English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Merely

Merely translate Russian

2,452 parallel translation
It sounds as if you're merely toying with ideas and words.
Создается впечатление, что вы просто играете с идеями и словами.
- Meanwhile Sonya Kapoor's brother, Teji Singh has stated that... - the family is not satisfied with the police statement... - that it was merely an accident.
Между тем, брат Сонам Капур Тедж Сингх заявил, что семья не удовлетворена заявлениями полиции о том, что скорее всего это несчастный случай.
For them, coldness is merely a sort of inverted warmth.
Для них холодность - особый вид радушия
That would be merely despicable.
Это будет просто гадко.
I'm merely a wandering swordsman, that's all.
Простой мечник, странствующий без цели, вот так вот.
Certainly, It's been said that the katana, is merely the tool, and the person kills.
Действительно, то, что она говорит, - это слова человека, никогда не маравшего руки.
I am merely trying to free this world of samurai and catch all bandits!
Поймайте воров и увидите - все они из семей самураев! Таков нынешний мир!
This is merely business!
Всегда готовься больше, чем нужно!
I merely mentioned it to round out the picture.
Я упомянул о ней лишь для полноты картины.
It's just that the doctor part of me never shuts off, and I know that I'm merely acting out of a transference of grief onto you.
Это просто доктор во мне, который не может заткнуться, и я понимаю, что просто претворяюсь перенося печаль на тебя
I merely observe important events.
Я просто наблюдатель важных событий
It was merely and exercise and you pass, Jeremy
Это была обычная проверка.
King Charles merely asks for safe passage through Rome.
Король Карл попросил лишь о безопасном проходе через Рим.
I merely said that if she married to please you, she may yet love to please herself.
Я просто сказала, что если она выйдет замуж, чтобы угодить тебе, она еще может влюбиться в угоду себе.
We're merely food to him - - food and perverse entertainment.
Мы для него лишь пища... хлеб и зрелище.
But under a fee structure, the client merely pays for the work being done, plus a negotiated one-and-a-half to 2 % profit.
Но при системе гонораров 5 до 2 %.
Any criminal affiliations I may have had in the past.. They were merely youthful indiscretions.
Если у меня и были какие-то криминальные связи в прошлом, это были просто юношеские заблуждения.
Well, if - if you merely look at his academic growth... it's clear that he - he flourished intellectually.
Если вы только взглянете на его успехи в знаниях, вы поймете, что его интеллект значительно развился.
Variety won't do then we'll move to main street, U.S.A. and sign the deed of trust the mailbox at our hideaway will tell the whole wide world that we're just Mr. and Mrs. Smith merely the folks next door people who use their kitchen each night who've never been in toots shor
тогда мы переедем на главную улицу, в США и подпишем почтовый наш ящик расскажет всему миру, что мы просто мистер и миссис Смит просто ребята из соседней двери люди, которые едят по ночам на кухне
Because you have won merely battles.
Потому что ты выигрываешь разве что битвы.
She was merely helping a friend.
Она просто немного помогла другу.
I know not why you seek to scorn me, I am merely quoting Keats.
Не знаю, почему вы все время насмехаетесь надо мной. Я просто цитирую Китса.
We merely hold the property in trust throughout a sister's lifetime, or for as long as she remains with us.
Мы просто храним имущество на протяжении жизни сестры или до тех пор, пока она остается с нами.
You could have killed me, but you chose instead to merely graze my shoulder.
Ты мог бы убить меня, но решил едва оцарапать мне плечо.
AND THE PETOSKEY STONE, WELL, THAT'S MERELY PETRIFIED CORAL FROM THE GREAT LAKES WITH THE PROPER DENSITY AND WEIGHT
А камень Петоски, это всего лишь окаменевшие кораллы из Великих озер с соответствующим весом и плотностью, чтобы сбалансировать реакцию.
I'm merely proposing a new tool, young lady.
Я лишь предлагаю новый инструмент, девушка.
Well, I merely decanted the vital fluid from the prisoners, sir.
Ну, я всего лишь забирал кровь у заключенных, сэр.
I merely suggested that...
Я всего лишь обронила, что...
I merely wish to express how honoured I feel to have played a small role in your glorious victory.
Я просто хотел выразить, как почетна для меня та малая роль, которую я сыграл в вашей великолепной победе.
I'm merely the manufacturer. If there's a market for babies out there, I'm gonna corner my share.
И так... ты выглядишь очень красиво.
I'm merely interested in methodology.
Мне всего лишь интересна методика.
I merely refer to my visits being few and far between.
Я только хотел сказать, что посещения мои столь же редки и немногочисленны.
I was merely restating the point that the device that Mr Mohammed was carrying was patently inadequate for its alleged purpose.
Я просто утверждаю, что устройство, которое было у мистера Мохаммеда, не дотягивало до заявленного назначения.
Well, that was merely a suggestion.
Это было лишь предложение.
I merely asked a question.
Я просто задал вопрос.
Age is merely a number.
Возраст всего лишь число.
Winger's critics suggest he merely improvised hot-button patriotic dogma in a Ferris Bueller-ian attempt to delay schoolwork.
ритики полагали, что " ингер всего лишь использовал болевую точку патриотических учений в попытке отсрочить уроки.
We are merely curious and concerned.
Нам просто любопытно и мы обеспокоены.
Our appointment with destiny has merely been delayed.
Наша встреча с судьбой просто откладывается.
♪ Merely the folks next door ♪
Всего лишь люди по соседству
All I know is where once there was a penis, there is now merely a vagina.
Все, что я знаю, где когда - то был член, сейчас лишь влагалище.
Marvel at the mighty Samson, the freaks and phantoms and the merely fabulous.
Подивитесь на могучего Самсона, на уродцев и призраков, и чудеса из чудес.
Fr Grogan says he's merely God's messenger.
Отец Гроган говорит, что он почти что Божий посланник.
The law is merely a foundation for greater things.
Закон-это всего лишь фундамент для большей вещи.
He might have said that merely as a blind.
Он мог бы сказать, что просто как слепой.
I merely call it pizazzling.
Я называю это просто - прибамбасы.
To merely offer my services.
Всего лишь скромно предложить свои услуги.
The urban myth isn't merely a hoax... it concerns something that can't be spoken about out loud.
Городские легенды — это не выдумки. Не мистификации репортёров.
you are merely my mother.
ты едва ли моя мать.
I merely exploited her ambition as a means to free us from the oppressive binds of the Chantry, and create a new world controlled by Mages!
И создать новый мир под контролем магов.
We are not merely acquaintances.
Мы даже ни чуточки не знакомые.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]