English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Midst

Midst translate Russian

629 parallel translation
Today we must examine ourselves and remove from our midst the elements that have become bad.
Сегодня мы должны проверять сами себя и удалять из наших рядов элементы которые стали ненадежными.
And when Christmas Eve comes Act as if I were there in your midst
* Какой был покой, когда мы были вместе,... * и хоть меня приговорят, но я предпочел бы быть там....
I'm sure you'll make him welcome in our midst.
Я уверен, вы сделаете всё, чтобы ему было у нас хорошо.
We happen to have a wise priest in our midst.
Мы счастливы иметь мудрого священника в наших рядах.
He's very clever, and we are in the midst of a series of...
- Он очень умный, и мы сейчас проводим.. - Ты сказала - "мы"?
The fact is old boy, there's a spot of treachery in our midst.
- Дело в том, парнишка, что есть попытка предательства в наших рядах.
I learned to master everything in my island except myself. Sometimes in the midst of my work, the anguish of my soul and my loneliness I would break out upon me like a storm.
Иногда во время работы моя душевная боль и осознание одиночества овладевали мной, как чума.
Not that one. I'm at risk sitting in their midst.
Нет, не между двух стульев.
It's the hour when the first lights go up, the hour when this gleaming and mysterious life begins in the capital, as you stroll in its midst, and where you'll play a role some day.
Это час, когда зажигаются первые огни, час, когда начинается блестящая и загадочная жизнь столицы, а ты неторопливо идёшь по её улицам... В столице, где тебе однажды тоже предстоит занять своё место.
In the midst of a transmission in which he described the fabulous ice-capped poles of the red planet, contact was suddenly lost.
Посреди сообщения, в котором он описывал как восхитительны покрытые льдом полюса красной планеты, контакт был внезапно потерян.
But I sense we have strangers in our midst.
Но я вижу, что среди нас незнакомцы.
There sits a dove on the lily In the midst of summer
Сидит птица в лилии посередине лета
A midst towering peaks In the land of Shinano,
Меж горных пиков, в земле Шинано
I must also expose a traitor in our midst.
я должен разоблачить предател € среди нас.
talked your way into the union, wormed your way into my house, and all the time you was a... you was a fifth column in our midst.
Бойким языком проник в профсоюз, как гад прокрался в мой дом, и всё это время ты был... ты был пятой колонной в нашей среде.
But somewhere in the midst of these events, the responsibility for the crimes that we brought forward during this trial must be placed in true perspective.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
She has merely broken a rigid and time-honored code of our society- - a code so severe that whoever breaks it is hounded from our midst as unfit to live with.
Она просто нарушила освященный временем... кодекс нашего общества- - кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется... как неспособный жить с нами.
Because in the midst of my happiness there grows a seed of sadness.
Потому что в счастье зреет зерно несчастья ;
A police box in the midst of.... it just doesn't make sense.
Полицейская будка посреди.... Бессмыслица.
Shouldn't we stand up, gentlemen? We've got a bloomin'heiress in our midst.
Я снимаю шляпу, джентельмены, - в наши ряды затесалась леди!
They sent me here in the midst of this fuss to punish me, not you, Gaius.
Меня, прислали сюда, в разгар этой суеты, чтобы меня наказать, не так ли, Гай.
Men in the midst Of a table d'h óte heard Men drinking beer With the foam afloat heard
гость за столом в ресторане слыхал, бражник за кружкою пива слыхал.
Fate has brought you in our midst!
Рок тебя сюда привел!
The success of all we stand for, everything aboard this spaceship is suddenly endangered by the strange fever, a fever brought by these strangers in our midst!
Успех всего, что мы поддерживаем, всего, что на борту этого космического корабля, был внезапно подвергнут опасности странной болезнью, которую нам принесли эти незнакомцы!
But, in the midst of it all, don't you feel there's something missing?
Но среди всего этого, вы не чувствуете, что чего-то не хватает?
Big news. We're in the midst of a communist uprising of some kind.
Похоже на то, что они повредили все коммуникации.
I was all alone in the midst of this and they didn't touch me.
Я был там один и они не трогали меня.
Getting bruises is part of the risks when you go on mission in the midst of the rocks.
Несколько синяков, когда отправляешься в горы на задание, неизбежны.
Who had pity for you when was sad in the midst of strangers?
Кто жалел тебя, когда ты тосковал среди чужих?
I call you in the midst of night
Звоню тебе поздней ночью.
They'll be useful when they come back to our midst Not only as fearless soldiers, but as guerrilla teachers
Когда они вернутся, чтобы занять свое место среди нас, они будут нам весьма полезны не только как бесстрашные солдаты, но и как учителя партизанской войны.
We are in the midst of a transit period.
Образно выражаясь, мы находимся на перепутье.
Well now, really! In the midst of the noisy ball, accidentally...
Вот уж, как говорится, средь шумного бала случайно...
Captain, we're in the midst of a storm.
Капитан, мы в эпицентре шторма.
In the midst of what seems so unreal, a harsh reality.
Мы посреди жестокой, невероятной реальности.
In the midst of the action we make mistakes and no one ever analyses the causes.
В разгар действия... Мы делаем ошибки и никто никогда не анализирует причины.
The acrobat having a bad day, won't shut up in the midst of her lunacy.
Опускаешься с каждым днём. - Дай мне пройти!
Crime in the midst of punishment.
Преступление во время наказания.
When old age shall this generation waste Thou shalt remain in midst of other woe
" Когда наше поколение истощит уходящий век, заживете вы в новом, где будет больше человечности.
It sometimes happens in the midst of a war, among lice, blood and muck.
Иногда это случается посреди войны, среди вшей, крови и дерьма.
" Moses was tending his flock on the mountain of God and the Lord appeared to him as a flame of fire from the midst of a bush.
" Моисей пас своих овец на горе Божией, и явился ему Всевышний в пламени огня из среды куста.
and in the midst of them thou wilt be like... like unto the moon in a cloud...
и, окруженная ими, ты будешь похожа на луну в окружении белых облаков...
Like unto the moon... in the midst of a great white cloud.
Похожа на луну в окружении облаков.
I'm in the midst of a big job.
У меня в самом разгаре большая работа.
What was tattered remains written, come and step into our midst.
Все разорванное соберись. Ты вернись к нам!
There's a traitor in our midst.
В наших рядах есть изменник.
I was in the midst of my first important case.
Меня оторвали от первого важного дела.
In the midst of all the excitement and conversation hers was a clear and clean presence. You mean you fell in love again?
Ещё одним!
Our archers shall be placed in the midst.
стрелков на середину мы поставим ;
Of the river steep bank in the midst.
На высокий берег на крутой.
- - i'the midst o'the fight, The breese upon her, like a cow in June,
Как в летний зной корова, которую вдруг овод укусил.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]