Minding my own business translate Russian
116 parallel translation
I'm minding my own business, you mind yours.
Я занимаюсь своим делом, а Вы своим.
Just minding my own business.
Я ни в чем не виновата. Я только занималась своим делом.
I was going down the street, minding my own business, too... when who do you think just happened by, purely by accident, of course... and pulled up alongside of the curb?
Я шла по улице, когда, кто бы вы думали, оказался рядом и остановился у обочины?
- Minding my own business.
- За свои собственные дела.
Just 36 hours ago I was down there, crossing that lobby on my way to work, minding my own business, looking forward to my first vacation in years.
Каких-то 36 часов назад я был там внизу, пересекал холл по дороге на работу, и никого не трогал, предвкушал первый отпуск всей семьей за столько лет.
MINDING MY OWN BUSINESS.
Занимаюсь собственными делами.
Well, I was settin there, minding my own business -
Я сидел у себя, занимался своими делами -
I'm sitting here in my own house, minding my own business, playing my own piano.
Я сижу у себя, занимаюсь своими делами, играю на своем пианино.
Look. There I am, minding my own business, getting along the best I could.
Ну вот, смотри, я думаю о своих делах.
I'm minding my own business.
Я продумываю свой собственный бизнес.
I'm sitting here minding my own business, I hear the transistor go "Sonny what?"
Я сидела, что-то делала, потом слышу по радио о Санни.
I was hopping along, minding my own business.
Я кручусь, забочусь о своем бизнесе.
There I am, just walking along, minding my own business and pop!
Живу себе, занимаюсь своими делами, и вдруг - бац!
I was sitting in a temple, I was minding my own business
Вэй, сидел в своем я храме...
I was sitting in a comfortable bar, minding my own business.
Я сидел в хорошем баре, думая о своём бизнесе.
I'm walking down the street minding my own business.
Я шел по улице и был очень счастлив.
So there I was, minding my own business.
И вот я спокойно занимаюсь своими делами.
What happened, I was walking along the street, minding my own business, I looked out and I seen your son about to get hit by the car, so I dashed out to save him.
Произошло то, что я просто гулял вдоль улицы, размышлял о своих делах,.. .. посмотрел в сторону и заметил Вашего сына, которого чуть не сбила машина,.. .. так что я бросился к нему, чтобы спасти его.
I was down at the Kwik-E-Mart minding my own business when- - Ooh, ooh, ooh, the news!
Я зашел в магазин купить продукты, когда... Ooх, ooх, ooх, новости!
So I am walking along minding my own business, when all of a sudden this thing comes flying out of nowhere and clonks me right on the head.
Итак, я шла по улице размышляя о своих делах, когда неожиданно эта штука вылетает из ниоткуда и ударяет мне в голову.
- Minding my own business.
- Занимаюсь своими делами.
So I'm just sitting there, minding my own business and letting the bubbles do their work, and suddenly, old lady Langer shows up.
Ну вот сижу я там, думаю о своём и позволяю пузырькам делать их работу и неожиданно заявляется эта мадам лангер.
So I'm on Third Avenue, minding my own business and yada, yada, yada.
Итак, я на Третьей Авеню, занимаюсь своими делами и "ля, ля, ля".
I was just sitting outside minding my own business, and
Просто сидел на улице, занимался своими делами, и вдруг...
I come into town for this convention and I'm setting in the lounge minding my own business, when this... sweet-smelling brunette came up to me and...
Я приехал в город на съезд... сидел в гостиной, занимался своими делами, и тут... ко мне подошла эта благоухающая брюнетка, и...
Hey, I was standing around minding my own business... when you bitches came along and ripped out my heart... for a game of hacky sack.
Эй, я тоже никому не мешал, когда появились вы. И ради мешка денег вырвали у меня сердце, так что не надо!
Here I am, minding my own business and someone thinks it's funny to throw a book at me.
Сижу я, занимаюсь своими делами,... а кто-то думает, что кидаться в меня книжками весело.
Carving up a chicken for dinner minding my own business.
Ну так я нахожусь на кухне, разделываю цыпленка к ужину, думаю о чем-то своем.
I was minding my own business on a blind date when you guys decided to rain shit all over me.
Верно, только я сидела за столиком, никому не мешала,.. ... у меня было свидание с какой-то дурой, а тут вы свалились и всё испортили.
So I'm standing here minding my own business, filling up pill bottles...
Я стояла на кухне, занималась своими делами, и тут входит Лорн...
- Minding my own business.
- Интересуют мои дела?
I'm Little Red Riding Goose, walking through the forest, minding my own business, when all at once...
Я Красная Гусочка, иду себе по лесу, никого не трогаю, и тут вдруг...
I'm minding my own business.
Я занимаюсь своими делами.
I was sitting here, totally minding my own business.
Я сидел здесь, занимался своими делами.
Minding my own business.
Занимаюсь своими делами.
Well, for starters, I was minding my own business.
Ну, для начала, я занимался своими собственными делами.
Once when I was sitting in my truck, just minding my own business.
Один раз я просто ехал в машине, никого не трогал.
There I was, just minding my own business, having a quiet drink.
Я себе сидел, думал о своем, тихо попивал виски.
- I'm minding my own business...
- Я думаю про наш бизнес
I was out partying, minding my own business...
Я ехал с вечеринки, думал о своем...
All I know is, I was minding my own business, and this guy just blew up in front of me.
Все что я знаю, я занималась своими делами, а этот парень просто взорвался прямо передо мной.
Well, I was just standing here, minding my own business.
Да я просто стою тут, никого не трогаю.
So there I am, minding my own business, And darnell offers me three bucks.
Сижу я, никого не трогаю, и тут Дарнелл предлагает мне три бакса.
I was sitting at a stoplight, minding my own business, when the man th- - uh, the man- - the kid threw a bag of money through my window.
Я стоял на светофоре, думал о своём, когда мужик э, не мужик - мальчишка, бросил мне пакет с деньгами через окно.
I was minding my own business, and all of a sudden, there's this woman crashing through.
Я был в лесу, занимался своими делами. И внезапно, пробираясь через кусты, появилась женщина.
And I'm minding my own business.
Вспомнить даже мои дела.
I was just sitting here, minding my own business when this tacky little cloud of purple smoke just whisked past me and tore a half of my beloved mustache CLEAN OFF!
пролетело мимо и отрезало половину моего любимого уса НАЧИСТО!
Of minding my own business! I could be killed at any moment.
Меня могут убить в любой миг!
Look... I am sorry about the other night, but if memory serves, me and my cheek were minding our own business.
Послушай... Извини за тот вечер, но если мне не изменяет память, и я и моя щека занимались своими делами.
Every Halloween I gots tuh deal with this shit! I'm in hell, minding'my own business and the next thing I know
- Черт, каждый Хеллуин случается эта хуйня!
"There we were, minding our own business, doing some chores around the house, " when kids started killing themselves all over my property. "
Мы копались у себя в домике, никого не трогали, и тут прибежали какие-то детишки, и принялись самоубиваться по всей делянке.