Moments translate Russian
3,758 parallel translation
- Because I recall your saying that Jabbar's baptism was one of the most beautiful moments of your life. And it was, mom, but this is different, mom.
- Потому что я помню, ты говорила, что крестины Джаббара были одним из прекраснейших моментов твоей жизни.
Did you mean it when you said to your mom that Jabbar's baptism was one of the greatest moments of your life?
Ты серьёзно говорила, когда сказала маме, что крещение Джаббара было одним из самых прекрасных моментов твоей жизни?
Magnificent to behold, magnificently made, it's one of the car world's mad moments.
Великолепен, что бы созерцать, великолепие, сделавшее это одним из самых сумасшедших моментов автомира.
'How many moments did I miss like that? '
"и сколько таких моментов я упустила?"
Yeah I thought we'd have some awkward moments if he could hear and see everything we're up to.
Да, я подумал, что будут возникать неловкие моменты, если он будет слышать и видеть все, что мы соберемся сделать.
But, also, when I'm old and senile, I just want to remember these timeless moments where my husband made a giant, public ass of himself.
А ещё, чтобы когда я буду старой и дряхлой, я могла вспомнить эти незабываемые моменты, когда мой муж с треском опозорился на публике.
"But what about those moments that demand a more personal touch?"
"А как насчет случаев, когда нужен индивидуальный стиль?"
Gentlemen, if you would care to wait for a few moments.
Господа, вы ждать какое-то время?
If the decoction worked, it would normalize his heart rate, lower his blood pressure, and bring him back to consciousness within moments.
Если отвар сработает, то это нормализует его сердцебиение, снизит кровяное давление, приведет его в сознание немедленно.
You know, clip together some of our favorite moments from over the years.
Знаете, соединим некоторые любимые моменты за многие годы.
And cherish the moments you get to spend in a place like this.
И дорожите мгновениями, которые вам удаётся провести в таких местах.
I will treasure these mother-daughter moments we've had.
Я буду хранить эти сокровенные мать-дочь моменты, которые мы пережили.
What moments?
Какие еще моменты?
I think he stumbled upon this scene just moments before the owner.
Я думаю, он наткнулся на всю эту сцену, незадолго до того, как ее обнаружил хозяин.
Fortunately, postnuptial agreements were created for moments like this.
К счастью, на такой случай был составлен брачный контракт.
Well, it has its moments, but there's no better place to learn.
Ну, бывают неудачные моменты, но нет лучшего места, чтобы учиться.
"And I know I said this before, but the day you became a Clarke was one of my proudest moments."
"Я знаю, я говорил это раньше, но я особенно горжусь тем днём, когда ты взяла фамилию Кларк".
We know that moments before she was murdered, Brenda was back there with Dennis doing a cam session.
Мы знаем, что перед тем, как ее убили, Брэнда была там с Деннисом, проводя видео-сессию.
"Chloe Davenport, Moments in Time"?
Хлоя Давенпорт. "Моменты времени".
For the last two months, you've been asking yourself how a killer was able to enter a moving elevator, shoot two people and then flee the scene without leaving a trace in mere moments.
Последние два месяца ты спрашивала себя, Как убийца смог попасть в движущийся лифт, убить двух человек и затем бесследно исчезнуть с места преступления в считанные секунды.
Just live for those moments, the first encounters.
Жить ради таких моментов, первых встреч.
We both grasped it in those moments.
Мы оба понимали его в эти моменты.
Moments ago, you described my client's behavior toward Chelsea.
Вы только что описали поведение моего клиента в отношении Челси.
So I know you didn't see much, but can you tell us what you heard in the moments before the gunshot?
Я понимаю, что вы ее не видели, но скажите, что вы слышали в момент перед выстрелом?
So, in both situations, you somehow arrived moments after the incident, be it a beating or a shooting, occurred.
Так, в обеих ситуациях, вы прибывали на место преступления через считанные моменты после происшествия, было это избиение или стрельба.
Thanks for these moments of escape that do me such good.
Спасибо за эти минуты забвения. Они помогают мне жить.
He's experiencing the most awful moments of his career, and we're with him.
Вместе с нами он только что пережил самый ужасные минуты своей карьеры.
And I told you that ESU was moments away.
А я сказала тебе, что отряд безопасности всего в нескольких шагах.
'Cause you're prepared for moments like these.
Потому что ты подготовлен к таким ситуациям.
Hey, trust me, we have our moments.
Поверь, у нас тоже бывают сложные моменты.
I know. I still have those moments.
У меня до сих пор бывают такие моменты.
Just a few more moments, I promise you. What the fuck?
Всего пару моментов, обещаю.
In his final moments it became my responsibility to ensure the safety of the base.
В его последние дни моей обязанностью стало обеспечение безопасности базы.
There were a thousand moments where I could've done something.
Были тысячи моментов, когда я могла сделать что-нибудь :
Now, as I understand, you've only stopped time at moments of emotional duress, never by will?
Сейчас, как я понимаю, ты останавливал время в моменты эмоционального давления, никогда по собственному желанию?
Well, we have our moments.
Ну, бывают нюансы.
It's one of the more scary, horrific moments in our show when they take her and she's placed into a box and buried alive, and that's our ticking clock, which leads us into the season finale.
Это один из самых страшных и жутких моментов сериала, когда ее похищают, кладут в ящик и хоронят живьем. Так начинается отсчет, ведущий нас к концу сезона.
Williamson : In one of his more antihero moments,
В один из этих негероических моментов
These last few moments of the book?
последние страницы романа?
Moments ago, a jury found terrorist conspirator David Clarke guilty on all counts.
Много лет назад, судья признал сообщника террористов Дэвида Кларка виновным по всем статьям.
All kids, any kid, they all have their moments.
Все дети, любой ребенок. У всех у них бывают заскоки.
I'd be facing moments like this alone, save for some cold nuns around me, judging me.
Я бы столкнулась с такими моментами, как сейчас, в одиночку, окруженная холодными монахинями, осуждающими меня.
That's why you never use a company phone for... let's call them Private Moments.
Вот почему ты никогда не используешь телефон компании для... назовем их, Личных моментов.
Stolen moments, secret love.
Встречи украдкой, тайная любовь.
You like the unguarded moments, private behavior that can never stand up to public scrutiny.
Вы же хотите незащищенные моменты частного поведения, которые не выдержат публичного изучения.
The unguarded moments are where the truth is.
Правда в этих незащищенных моментах.
Happiness is in the quieter moments, mate.
Счастье заключается в спокойных минутах, приятель.
You were having one of your little moments.
Ну у тебя опять один из тех самых моментов.
Yeah, well, we could sit around here and try to figure it out, but we got a date South of the border, so what do you say we just, I don't know, let those little moments go?
Ну, мы могли бы присесть здесь и попытаться всё выяснить, но на границе Южной границе у нас намечена встреча, так что может ты просто, я не знаю, забудешь про свои воспоминания?
Uh, you know how you can treasure special moments in your past that in no way diminish the special moments in your present?
Знаешь, как можно ценить особенные моменты в твоем прошлом, которые ни в коем случае не умаляют особенные моменты твоего настоящего?
It's strange how, after months of waiting, these last moments are the most agonizing.
Это странно что после месяцев ожидания последние минуты наиболее тягостные.