Monstrous translate Russian
419 parallel translation
But what a monstrous, what a sublime joke!
Но какая чудовищная, какая величественная шутка!
What a monstrous comedy!
Какая чудовищная комедия!
I finally understood that my fairy godmother... was none other than the monstrous Madam Morlot... and we were in total agreement.
Наконец я понял что доброй феей была никто иная, как чудовище мадам Морлё. Итак, мы договорились.
There are men far more monstrous than you, though they conceal it well.
Есть люди гораздо более чудовищны чем ты, хотя им удается это очень хорошо скрывать.
Oh Lord, what a monstrous coward, afraid of a monkey.
Господи, что за мужик такой, который боится обезьяны!
- A monstrous rogue, this criminal!
Отпетый негодяй!
Mr. President, I find this woman's remarks Monstrous.
- Ваша честь, я нахожу слова этой женщины чудовищными.
No, Andrea...'the humanity you dream of is monstrous.
Человечество, о котором ты говоришь - чудовищно. Я видела рабов, скованных цепями,
I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way.
Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной что трата вверенных нам средств подобным образом была бы непростительной глупостью.
And this is Edward's wife, that monstrous witch... consorted with that harlot strumpet Shore... that by their witchcraft thus have marked me.
Жена Эдварда, пакостная ведьма, в союзе с непотребной шлюхой Шор, тавро такое наложила мне.
A monstrous big whale, aye, but a whale, no more.
Он ужасен, но он просто кит.
There's a lot more... about seeing visions of a monstrous, smoky shape... and feeling cold, like you said you were.
- Нет, спасибо. Дальше тут говорится о видениях туманных очертаний каких-то чудовищ и чувстве холода, которое, вы тоже испытали по вашим словам.
I believe that in five minutes... something monstrous and horrible is going to happen.
Я верю в то, что через пять минут, со мной произойдёт что-то чудовищно ужасное.
But it's monstrous!
Увы, в этом я не сомневаюсь.
- This is monstrous, grotesque!
А вы знаете, с кем имеете дело?
Admit that when your skin touches Charles', the contact is something quite monstrous.
Признайся, что контакт между твоей кожей и кожей Шарля должен представлять собой нечто чудовищное.
What I didn't reckon with was that in this... this kind of a monstrous war something might happen to them... and not to me.
Чего я не учел, так это... этой чудовищной войны, когда все может случиться с ними, а не со мной.
Because they are both playing, or being made to play, some monstrous game.
А затем, что они оба играют, или собираются сыграть в какую-то чудовищную игру.
You find me monstrous?
Ты считаешь меня чудовищем?
that i first experience that monstrous feeling that were to guide me from now on.
я впервые испытал чудовищное чувство, которое с этого момента должно было вести меня по жизни.
Such a monstrous presumption to think that others could benefit from the squalid catalogue of your mistakes!
Кощунственно даже подумать, что другие могут извлечь выгоду из множества ваших ошибок!
That's monstrous!
Чудовищно!
Hell and night must bring this monstrous birth to the world's light.
Пусть ад и тьма на свет его родят!
The wind-shaked surge with high and monstrous mane seems to pour water on the burning Bear and quench the guards of the ever-fixed Pole.
Он, чудится, швыряет в небо пену, Чтобы огни Медведицы задуть, Лишая стражей неподвижный полюс.
O, monstrous world! Take note, o, world, to be direct and honest is not safe.
Любуйся, страшный мир : небезопасно Быть безупречным!
O, monstrous!
Чудовищно! - Чудовищно!
- Monstrous! - Nay, this was but a dream.
- Да нет - ведь это сон.
But now this terrible thing has returned with all its monstrous effects.
Но сейчас он снова возродился со всеми своими ужасающими последствиями.
"'Because you are a monstrous creature', the Lord replied "
"'Потому что ты - огромное животное', - ответил царь. "
There is evil here, monstrous, terrible evil.
В нем зло, чудовищное, ужасное зло.
How could any man do such monstrous things?
Как мог кто-то совершить столь чудовищный поступок?
Monstrous evil, ancient terror...
Чудовищное зло, древний ужас...
I mean, some monstrous form of bacteria?
Я имею в виду, некоторая чудовищная форма бактерий?
Monstrous!
- Какая глупость.
You have already turned your world into a monstrous battlefield.
Вы уже и так превратили свою планету в чудовищное поле битвы.
Monstrous!
Безобразие!
My God, it's monstrous!
ћой Ѕог, это чудовищно!
A monstrous being a caricature of a perfectly evil man such as one hopes never to meet in life
Отвратительное существо. Карикатура на человека. Кажется, в природе не должно быть подобного.
Acquires monstrous, spectacular beauty.
Обретают чудовищную, удивительную красоту.
After seeing that monstrous scene, he decided to kill himself
Он увидел это изуверство и решил покончить жизнь самоубийством.
I don't know, there's something monstrous in this house...
Даже не знаю, в этом доме есть что-то чудовищное.
I had them take away that monstrous thing of yours... and send this one'round instead.
Я попросила их выбросить твою уродину, и вместо нее прислать вот эту.
How monstrous it was for Malcolm and Donalbain to kill their father.
Итак, не надо ездить слишкомпоздно. Найдетсяль кто, кого б не потрясло злодейство Дональбейна и Малькольма?
- It's a monstrous waste!
- Какая чудовищная потеря!
You swelled up to a monstrous size and then you got feverish and lost consciousness.
Ты опух до монструозных размеров. Затем тебя лихорадило, и ты терял сознание.
And now, crashing into the top ten, comes the first really monstrous hit of the'70s, a number that all by itself jumped 29, 29 places in one week!
И сейчас, попав в первую десятку, становится первым, действительно монструозным хитом 70-ых Она сама по себе подпрыгнула на 29, 29 позиций за неделю!
What kind of person would use this monstrous tooth brush?
– Кто по-вашему чистит зубы такой громадной щеткой?
What kind of person would have that monstrous seat?
Кто по-вашему на нем сидит?
Monstrous, monstrous.
О да, ужасно!
I was wandering through the airwaves, where I spied the monstrous beast and his shadow whose stirrings are able to leave you blind drunk, and whose changing shape is able to render you a fortune!
Я... Бродил по эфиру... Где увидел...
- Monstrous!
- Идиотство!