English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Moods

Moods translate Russian

249 parallel translation
I wouldn't change you... nothing on you... not even your moods... your temper because I know you must be like this to be you
Ладно, давай уедем. Так будет лучше для нас обоих. Забудем вообще о Вене.
You mustn't worry about old Maxim and his moods.
Тебе не стоит волноваться по поводу настроений Максима.
Since when do you put your moods before your work?
Твои капризы тебе важнее работы?
You're having your moods.
Ты не в духе.
No, he's a genius, and every genius has his moods.
Нет, он гений, а у каждого гения свои причуды.
But the gentleman didn't seem to respect your temperamental moods the way I do.
Кажется, джентльмены, в отличие от меня, не уважают особенности твоего темперамента.
- You were in one of those moods.
Когда ты в таком настроении, я не сплю всю Ночь.
To spend your life with someone you don't need lust which soon dies but similar minds temperaments and moods
Для совместной жизни с другим существом нужна не грубая физическая страсть, которая весьма скоро угасает, но сродство душ, характеров и склонностей.
He plays the piano on the set for Don and Lina... ... to get them into those romantic moods!
Он аккомпанирует Дону и Лине на фортепиано что приводит их в такое романтическое настроение!
He's in one of his excitable moods.
У него один из этих приступов возбуждения.
Don't you ever get in reminiscing moods on nights like this?
У тебя бывает так, что тянет на воспоминания в такие вот ночи?
I've seen you in some funny moods but I've never seen you like this before.
Я тебя видел в плохом настроении, но в таком - никогда.
- He's not in the best of moods.
- Он находится не лучшем из настроений.
- We can't wait for his moods!
- Мы не можем ждать его настроение!
Look, I'm tired of your moods.
Послушай, мне твои номера надоели.
Depending on the days and their moods, I'd go out with Martine, or I'd go out with Irene.
В зависимости от дня, от настроения, я отправлялся гулять с Мартиной, или с Ирен.
I can't be bothered aboutyour little moods.
И мне не до твоих капризов.
You found that too, that day? Yes, he was in one of his worst moods.
Он иногда бывал жесток и тогда мог мучить и издеваться...
( SHEILA ) When he gets into one of these moods, he'll do anything to draw attention.
( ШЕЙЛА ) Когда он в таком настроении, то делает все, чтобы привлечь к себе внимание.
I still believe in moods I don't have.
Я все еще верю в желания, которых у меня нет.
The owner sometimes gets these moods.
Понимаешь, у него иногда бывают припадки.
They're absolutely without sensitivity to the moods and dignity of the river.
ƒ ∆ ≈ – ќћ : ƒа. ќни совершенно не чувствительны к настроению и достоинству реки.
And I would like your subjects to be dependent on the law, and not on your will, caprices or momentary moods.
А я желал бы, чтобы ваши подданные зависели от закона, а не от вашей угодности, капризов или минутных настроений.
I'm not so sure. Their moods have been changing.
Я не так в этом уверена, Настроения стали меняться.
Why should I put you through all my moods and hang-ups anyway?
Зачем я должна вымещать на тебе все мои капризы и зависить от тебя?
Mind you, Siegfried has been in one of those silent moods all morning.
Между прочим, этим утром Зигфрид был очень спокоен.
Listen. "He was given to fits of rage, Jewish, liberal paranoia, male chauvinism, self-righteous misanthropy, and nihilistic moods of despair."
Послушайте. "Он был подвержен приступами ярости, еврейской либеральной паранойи, мужского шовинизма, фарисейской мизантропии, и нигилистическим порывам отчаяния."
It's a major source of our moods and emotions our concern and care for the young.
Здесь рождаются наши эмоции и настроение, забота и беспокойстве о подрастающем поколении.
Black moods drown in its tipsiness
Уходят во хмелю печальные мысли.
- Yes, Garry, they dig it up, they cart it back, it gets thawed out, wakes up, probably not in the best of moods.
Они вытащили это из-подо льда, приволокли в лагерь, оно оттаяло, проснулось, и, по всей видимости, далеко не в самом хорошем настроении.
At the mercy of your moods.
По прихоти своего настроения.
I had it with the moods.
Меня достала эта угрюмость.
He's in one of his moods.
Он не в настроении.
I had to work in spite of my moods in order to feed my family, so I forbid you to judge me.
Какие переживания, мне надо было вас кормить Так что не суди меня.
- She's in one of those moods.
- У нее снова это настроение.
In which column do you put me in the balance of your moods? Debit or credit?
В какую колонку баланса состояния своей души ты вписываешь меня?
Bad moods, prohibited.
Запрещено капризничать.
Moods, biles, black biles, phlegm, blood...
Капризы, желчь, чёрная меланхолия, равнодушие, кровь.
He had moods.
- Приступы помрачения
- Are you in one of your moods today?
- Ты что, сегодня опять не в настроении?
I don't understand these moods that you get into.
Может объяснишь? Потому что я не понимаю эти твои настроения.
You want to understand moods, have one of your own.
Если у тебя такого не бывает, тебе не понять.
Your moods, your pain, your problems.
Все эти перепады настроения, проблемы.
I don't know, I was just in one of those moods so I said to myself, "Marlene, just do it." And I jumped in.
Я не знаю, я просто была в таком настроении и я сказала себе, "Марлен, просто сделай это." И я прыгнула.
But within that basic framework, there are many subtle variations only discernible to an acute observer that reflect the many moods, the many shades the many sides of George Costanza.
В этих рамках есть множество тонких вариаций заметных только внимательному наблюдателю которые отражают множество настроений, множество оттенков множество сторон Джорджа Костанцо.
Don't women have any moral laws? Only moods.
- А чтo, у женщин нет никаких нpавственных закoнoв, а тoлькo...
I'm writing this diary to justify myself, to recapture moods I was in.
Я пишу этот дневник, дабы оправдать себя, дабы вернуть когда-то пережитые настоения.
I respect her moods and her wish to be alone.
Улавливаю её настроение, не беспокою, когда ей хочется побыть одной.
We all have our bad moods.
это из-за усталости.
She was in one of her executive moods... career woman.
Такой вы ее не видели, сейчас она уже изменилась.
They're my moods.
Энн, это мои настроения.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]