English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Morrow

Morrow translate Russian

451 parallel translation
"It is the sentence of this tribunal, that on the morrow at noon you be taken... ... to the square in Nottingham and there hanged by the neck until you are dead."
"По приговору суда : завтра пополудни вас привезут на площадь Ноттингема и вы будете повешены за шею до наступления смерти".
- About Father and Tina Morrow?
- Про отца и Тину Марроу?
He's been detained on business for that lovely dancer Tina Morrow.
Он в Нью-Йорке,.. ... по делам этой чудесной танцовщицы Тины Марроу.
- So I'm to blame for Tina Morrow, am I? - To a certain extent, I expect you are.
Значит, я виновата в появлении Тины Марроу?
Good morrow, Lieutenant Bardolph.
Доброго утра, лейтенант Бардольф.
to-morrow shall you bear our full intent back to our brother England.
И завтра брату-королю ответ Дадим.
To-morrow shall you know our mind at full.
Ответ подробный завтра мы дадим.
To-morrow for the march are we address'd.
А завтра в путь готовы в ранний час.
And on to-morrow, bid them march away.
А завтра утром их погоним дальше.
Some of them will fall to-morrow, I hope.
Боюсь, что утром немало их померкнет.
I will trot to-morrow a mile, and my way shall be paved with English faces.
Завтра я проскачу целую милю, и путь мой будет усыпан головами англичан.
Nor will do done to-morrow : he will keep that good name still.
Он и завтра никому не причинит вреда и сохранит свою репутацию добряка.
Then shall we find to-morrow they have only stomachs to eat and none to fight.
В таком случае мы завтра убедимся, что у них аппетит только к еде, а не к драке.
Bids them good morrow with a modest smile and calls them brothers, friends and countrymen.
Приветствует со скромною улыбкой, Зовёт их : братья, земляки, друзья.
Good morrow, old Sir Thomas Erpingham.
День добрый вам, сэр Томас Эрпингем.
'To-morrow is Saint Crispian.'
"Завтра праздник Криспиана".
To-morrow, as he purposes.
Предполагает завтра.
Good morrow, noble sir.
Сэр, с добрым утром!
Good morrow, both.
С добрым утром, лорды.
But of that to-morrow, here's our chief guest.
Обсудим это завтра. Вот главный гость наш.
but we'll take to-morrow.
Всё равно, отложим До завтра.
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow, creeps in this petty pace from day to day to the last syllable of recorded time,
Завтра, завтра, завтра... День ото дня влачится мелким шагом Вплоть до последней буквы в книге жизни.
Good morrow to my sovereign king... and queen... and, princely peers, a happy time of day.
Склоняюсь пред четою королевской. Светлейшим пэрам я всех благ желаю.
Good morrow, Catesby.
Привет мой вам ;
- My lord, good morrow. - Good morrow, Catesby.
Милорды, добрый день.
- Good morrow, my lord.
И вам, милорд.
My noble lords and cousins all, good morrow.
Милорды и кузены, добрый день.
There's some conceit or other likes him well... when he doth bid good morrow with such a spirit.
Наверно, что-нибудь ему приятно - так ласково здоровается он.
Why give the gift of love and admiration... to a god that may depart on the morrow?
А зачем дарить свою любовь и восхищение... божеству, которое завтра может уехать?
To-morrow then, at 6.15.
Завтра в четверть седьмого...
I will content your pains, something that's brief and bid, "Good morrow, general."
Сыграв, да покороче, Кричите : "С добрым утром, генерал!"
Good morrow, good lieutenant. I am sorry for your displeasure, but all will sure be well.
Мне жаль, Что вы в опале, но не унывайте :
He knew that the morrow's battle would be the most dreadful of all those he had taken part in, and the plain possibility of death presented itself to him vividly, almost like an awesome certainty.
Он знал, что завтрашнее сражение должно быть самое страшное из тех, в которых он участвовал, и возможность смерти с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно представилась ему.
Good morrow.
Доброе утро.
Good morrow to you, sir.
И вам доброе утро, синьор.
Good morrow, cousin.
Брат, с добрым утром.
Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow.
Прощанье в час разлуки несет с собою столько сладкой муки, Что до утра могла б прощаться я.
Good morrow, father!
Отец мой, добрый день!
So soon to bid good morrow to thy bed.
Что пробудился раньше петухов?
Good morrow to you both.
Доброе утро вам обоим!
God ye good morrow, gentlemen.
С добрым утром, синьоры.
Good morrow to you, squire.
Добрый день, монсеньер.
Good morrow, Mrs. Cromwell.
Миссис Кромвель.
Never shall sun that morrow see.
Такого "завтра" никогда не будет.
- Good morrow.
- С добрым утром.
Good morrow, wizard!
Добро, колдун, добро, мой свет!
To-morrow, Caesar, I shall be furnish'd to inform you rightly Both what by sea and land I...
На завтра я узнаю и тебя уведомлю - какие силы можно мне выставить на море и на суше...
To-morrow, soldier, we'll fight by land or I will live, Or bathe my dying honour in the blood Shall make it live again
На суше завтра мы сразимся с ним. Или живым останусь, или мою низвергнутую честь я воскрешу, её омывши кровью.
And on the morrow when I shall pass in my litter by the bridge of the idol-buyers I will look at thee through the muslin veils. I will look at thee, Narraboth, it may be I will smile at thee.
И завтра, когда меня пронесут в носилках через ворота торговцев идолами, я посмотрю на тебя сквозь кисейное покрывало я посмотрю на тебя, Нарработ, и, может быть, улыбнусь тебе.
- Good morrow, Catesby.
- Кетсби, добрый день!
- Good morrow, mistress.
День добрый, госпожа.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]