English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Motions

Motions translate Russian

305 parallel translation
He's seen something, some danger probably. He motions her to stop.
Он заметил что-то, наверняка опасность - и останавливает жестом свою спутницу.
Go through the motions. Read my lines.
Делать положенные жесты, произносить избитые фразы.
But we have reason to cool our raging motions our carnal stings, our unbitted lusts.
На то нам и дан разум, чтобы охлаждать наши бешеные порывы, укусы нашей похоти, наши разнузданные желания.
The UN General Assembly, all motions having failed to obtain a majority, has passed a resolution ruling out any direct intervention in Algeria.
Генеральная Ассамблея ООН, все попытки достигнуть большинства потерпели неудачу, принята резолюция, запрещающая любое прямое вмешательство в Алжир.
The board will entertain motions before delivering its verdict.
До вынесения приговора суд рассмотрит ходатайство.
I've gone through the motions of sleeping with girls exactly three times.
Мой опыт общения с женщинами насчитывает... три раза.
At the ceremony, Hirono and others apologized to Uchimoto and went through the motions of making peace.
На церемонии, Хироно и другие извинились перед Утимото и поклялись в чистоте намерений заключить мир.
Was it my imagination or are you just going through the motions?
Мне кажется или ты двигаешься как робот?
Now, what other motions have been passed during my absence, in addition to my "award"?
йаи тыяа, ти аккес яухлисеис ецимам йата тгм апоусиа лоу, ейтос тоу "бяабеиоу" лоу ;
Well, in studies of double stars and investigations of the motions of nearby stars and in many theoretical studies we get a strong hint that many perhaps even most stars are accompanied by planets.
Изучение двойных звезд и исследование движения соседних звезд, а также многие теоретические труды указывают на то, что многие звезды, возможно, большинство из них, имеют планеты.
It was he who demystified the heavens by discovering that a physical force lay behind the motions of the planets.
Именно он развеял миф небес, открыв что за движением планет лежат физические силы.
A few thousand years ago the idea developed that the motions of the planets determined the fates of kings dynasties, empires.
Несколько тысяч лет назад была выдвинута идея, что движение планет определяет судьбы королей, династий, империй.
Astrologers studied the motions of the planets and asked what had happened last time that, say Venus was rising in the constellation of the Goat?
Астрологи изучали движение планет и выясняли, что случилось в последний раз, когда, скажем, Венера восходила в созвездии Козерога?
Ptolemy had said that the motions of the planets through the stars were portents of events here below.
Птолемей сказал, что движение планет по звездам зодиака было предзнаменованием событий здесь, на Земле.
What real motions of the Earth and Mars about the sun could explain, to the precision of measurement the apparent motion, as seen from the Earth, of Mars in the sky.
Как должны в реальности двигаться Земля и Марс вокруг Солнца, чтобы объяснить, при данной точности измерений, видимое с Земли движение Марса в небе.
We can give a computer the present positions and motions of stars and then run the patterns back into time.
Мы можем ввести в компьютер текущие координаты и траектории звезд и прокрутить их модель назад во времени.
It was hard for the young man to imagine some absolute standard to measure all these relative motions against.
Юноше было нелегко представить некий абсолютный стандарт, относительно которого можно измерить все эти движения.
This sturdy pillar among all the relative motions of the cosmos.
крепкую опору среди всех относительных движений мира.
Democritus understood that the complex forms changes and motions of the material world all derived from the interaction of very simple moving parts.
Демокрит понял, что все сложные формы, все изменения и движения материального мира происходят из взаимодействия очень простых движущихся частиц.
The idea arose that the planets were worlds governed by laws of nature and scientific speculation turned to the motions of the stars. The clockwork in the heavens was imitated by the watchmakers of Earth.
70 лет спустя модель вселенной Аристарха и Коперника – с Солнцем в центре - была повсеместно принята в Европе Просвещения.
We've been investigating the galaxies their origins, evolution and motions for less than a century.
Лишь менее века мы изучаем галактики, их возникновение, развитие и движение.
Here the red blobs are the random throbbing motions of uranium atoms magnified 100 million times.
Эти красные пятна являются случайными пульсациями атомов урана, увеличенными в 100 миллионов раз.
They built observatories and computers to predict the changing of the seasons by the motions in the skies.
Они строили обсерватории и вычислительные машины, чтобы предсказывать смену времен года по движению небес.
- What about the motions?
- А как же инициативы?
- Motions?
- инициативы?
What motions?
какие инициативы?
How long will these motions take?
Сколько примерно эти инициативы будут продолжаться?
Are you going to resign on this last one? Or do we have to go through the motions?
Ты сдашься после этого хода, или мы продолжим двигать фигуры?
Do you want to resign now, or shall we go through the motions?
Ты хочешь сдаться сейчас, или мы продолжим передвигать фигуры?
I don't have to justify my existence by going through the motions of trying to open a door which I know is impossible.
Я не должен доказывать свое право на существование. Пытаясь взломать дверь, которую я точно знаю, взломать невозможно.
He were just going though t'motions today.
Сегодня он делал все автоматически.
I go through the motions. Like any ritual, it's a habit.
Да, я совершаю действия как и в любом ритуале.
ln his motions, laid an eerie stiffness and something so clownishly animal, that the public giggled.
и его движения были ужасающе натянутыми и было в нем чтото клоунское, животное, что публика смеялась.
Without a stage, it's just going through the motions.
Без сцены как-то непривычно.
The G-men were just going through the motions.
И я думаю, что агенты не были довольны.
You'll have motions in my chambers tomorrow morning at 10 : 00, and we'll discuss them at 1 : 00.
Жду ваши ходатайства завтра к 10 утра в моём кабинете. и мы обсудим их в час.
Don't you feel we're just going through the motions? We are the largest architectural firm in New England.
Мы самая крупная архитектурная фирма в Новой Англии.
Motions and heat scan.
Он здесь.
He said the motions are all in.
Он сказал, все ходатайства отправлены.
How do you think these motions are gonna go?
Как думаете, эти ходатайства сработают?
- I've got motions to file. - No, you don't.
- У меня есть ходатайство, которое я хочу приложить к делу
All pretrial motions and matters should be filed no later than July 8.
Я назначаю судебное заседание на 20 июля. Все необходимые документы надо представить к 8-му числу.
He'll want to go through the motions of a hearing.
Он захочет официального судебного слушания.
- All I felt all I felt was that I was going through the motions holding her, kissing her, hoping wed drive past Kevin and the gang... so they can see me with the most beautiful girl in town.
- Все, что я ощущал... я всю дорогу притворялся... обнимал, целовал, надеясь, что мы проедем мимо Кевина и его банды... чтобы они увидели меня с самой красивой девушкой города.
Still out there, going through the motions.
Всё по-прежнему, ничего не изменилось.
I'm burned out, just going through the motions!
Я сгорю при прохождении плотных слоёв атмосферы!
Between the birches, under the canopy of their branches, foamed figures, whose dancing motions... were like ghosts in the moonlight.
Вот сходятся они, не обменявшись словом. Опять расходятся в молчании суровом.
It was designed watching his motions from the historical documents.
Все было разработано по наблюдениям за его движениями в исторических документах.
I can only go through the motions of persistence.
Я могу лишь только двигаться дальше не смотря ни на что.
I had to go on, going through the motions.
Надо было продолжать жить, идти через силу.
All pre-trial motions and matters should be filed by July 8.
Я назначаю судебное заседание на 20 июля.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]