English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Muddle

Muddle translate Russian

100 parallel translation
Hardly know where to begin, the place is such a muddle.
Даже не знаю с чего начать, тут такая неразбериха.
No muddle up, yes? !
Всё, без глупостей.
Everything takes care of itself, if you don't... muddle it by interference.
Всё в жизни улаживается... Гораздо лучше... Если не вмешиваться...
The stake was huge and yet my mind was a muddle.
Всё вышло по-моему, но я понемногу начал терять контроль над ситуацией.
They live from day to day and muddle through to death. And they always leave debts behind them. Who will pay in the end, tell me that?
Сводят концы с концами до самой смерти... кто?
Practically perfect people never permit sentiment to muddle their thinking.
Безупречные люди не позволяют сентиментам омрачать их мысли.
# And without much ado We can all muddle through # # Without you! #
Сколько б ни было проблем, мы управимся со всем - но без вас!
Examining the first rushes... we stopped at a scene that seemed to have been shot in fog, a muddle of grayish white.
Просматривая первые пробные кадры, мы обнаружили сцену, снятую словно бы в тумане. Смесь оттенков серого и белого.
- Be careful with Luis. He likes to muddle up things.
- Поосторожнее с Луисом, он очень любит всё запутать.
And this ruble begins to muddle my brains, too.
Так этот рубль и мне начинает мозги кособочить.
Don't muddle me!
Нет-нет, не путай меня.
Sarah, where's your muddle-headed husband?
Сара, где твой бестолковый муженек?
I'm afraid there was a slight muddle.
Боюсь, произошла небольшая путаница.
- Usual muddle. - Yes, I know.
- Обычная неразбериха.
I've labelled them so we don't get in a muddle.
Я их снабдила наклейками, чтобы не запутаться.
Look here, you've managed to muddle me up completely!
Ты меня совсем запутал.
There's no other way for us To muddle the bottom of the sea.
Ну, нету нам другого ходу Будоражить дно.
There's no other way for us To muddle the bottom of the sea.
Нету нам другого хода Будоражить дно.
There has been, as you say, a little "muddle" about your trunk, which I'll explain now to ms. Todd, if you permit.
А это небольшое недоразумение с Вашим чемоданом я мог бы уладить его с миссис Тодд, если позволите.
Life is such a muddle, isn't it?
Жизнь это хаос, правда?
I'll muddle through.
Значит, мне просто надо как-то довести это дело до конца, обходясь тем, что есть.
- We'll muddle through, though I'm counting the days till Keiko gets back.
Думаю, мы как-нибудь справимся хотя я считаю дни до возвращения Кейко.
- Until then we'll have to muddle through - Hey.
- Until then weіll have to muddle through Ёй!
We always seemed to muddle through somehow.
У нас всегда получалось с грехом пополам доводить дело до конца.
It's a bit demanding being her absolute favorite guy in the universe, but I'll muddle through.
Тяжеловато быть ее абсолютным фаворитом, но я справляюсь.
Well, then, I'll just muddle through somehow.
Я как-нибудь разберусь. Вы разобрались.
Cos there's nothing I enjoy like a horrible muddle
Потому что он жутко любит неразбериху.
- I'll muddle through.
– Как-нибудь извернусь.
I'm sure I could muddle along.
Уверен что как-нибудь разберусь.
I'll muddle through.
Я доведу дело до конца.
The mess of the place looked like the muddle that had always lived inside me.
Бардак, который царил там, полностью соответствовал тому, который всегда был во мне самом
We could sift through this muddle from now till doomsday whether that's tomorrow or 1000 years from now.
Мы можем разбирать эту неразбериху до Судного дня... Будет ли он завтра, или через 1000 лет.
Sven's in a ghastly muddle.
Свен жуткий растяпа.
guess i'm left to muddle along all alone.
Останусь запутанный в полном одиночестве.
Would I be right in saying he was also the guy who stepped in a puddle right up to his muddle?
Я ошибусь, если скажу, что он был : Парнем, что вляпался в лужу, Когда с головой был не дружен?
And my head's a muddle as it is so your gibberish just makes it worse.
Мустафа, прекрати этот коммунистический вздор! Не пытайся забить мне голову этими идеями. У меня и так в голове путаница, а от этого бреда становится еще хуже.
We'll try and muddle through without your blank stare to guide us.
Мы попробуем разобраться без твоего каменного взгляда.
Yeah, well, we'll muddle through.
- Да. Справимся как-нибудь. Не в этот раз.
a little place by the sea, she wore a tight little outfit, tons of jewelry on, ugly jewelry at that, and this muddle of hair...
Обтягивающий миниприкид с тонной бижутерии. Отвратительной бижутерии! И чёрти что на голове...
Get off, it's a muddle.
Бросьте, скорее помойка.
We just muddle through and do the best we can... and hope this fragile thing survives, against all odds.
Мы просто кое-как делаем лучшее, на что способны, и надеемся, что эта хрупкая вещь выживет несмотря на все трудности.
I was, sir, yes, but I expect we'll muddle through.
Ожидал, Сэр, да, но, надеюсь, мы как-нибудь переживем.
She'll muddle through with Daisy for help.
Как-нибудь справится, Дейзи ей поможет.
I'm so muddle-headed.
- Я слишком безалаберная.
Oh, bit of a muddle, I'm sure, but I just thought there must be so many people you make an impression on, all walks of life.
Небольшая путанница, уверена, я лишь подумала, столько людей находится под впечатлением от вас, всего вашего общественного положения.
Having you two set apart in a home of your own, all special, while the rest of us muddle on for ourselves.
Вы вдвоем, в собственном доме, на особом положении, а мы останемся здесь вариться в собственном соку.
Then you'll understand why I'm going to muddle through this investigation without your invaluable assistance.
Значит, вы с пониманием отнесётесь к тому, что я буду заниматься этим расследованием без вашей неоценимой помощи.
Now, the program manager is so impressed... with the way we muddle through a half hour of news... that he's expanding the show to a full hour.
- Вы не остановились, чтобы его заменить? - Нет, тогда бы я вообще опоздал.
What a muddle.
Какая глупость!
Democracy will just have to muddle along without you for a while.
Да, увидимся.
I'll muddle through.
Разберусь сам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]