Nameless translate Russian
277 parallel translation
Joan Winfield, oil heiress and fiancée of orchestra leader Allen Brice, is alive and safe in a nameless ghost town on the Calivada desert.
Джоан Винфилд, нефтяная наследница и невеста Аллена Брайса, жива и в безопасности в безымянном городе призраке в пустыне Каливада.
For years I've been afraid of something nameless... ever since she died.
Долгие годы после ее смерти... мне было ужасно страшно.
I don't know... that this is a contagion of the soul that you carry... a contagion bred of evil, nameless, unearthly.
Даже не знаю но та инфекция, которой Вы заражаете души будто семя зла, без роду и племени, которому и названия нет...
This film is dedicated to the Nameless Child, and to children, who had the same fate on the roads of historical times :
Фильм посвящается Неизвестному Ребенку, всем детям военного лихолетья.
What nameless, inscrutable, unearthly thing... commands me against all human lovings and longings... to keep pushing and crowding and jamming myself on all the time... making me do what in my own natural heart...
Какая сверхъестественная сила вопреки любви... и обычным человеческим устремлениям заставляет меня, не останавливаясь, идти вперед? И делать то, чего не может постичь даже мое сердце.
Mean to die nameless?
Так и умрешь без имени?
I see her in dangers... strange, unthinkable, nameless.
Я вижу во сне, что она в опастности... в какой-то страшной, но неопределённой...
She died, or vanished, somewhere in one of the labor camps a nameless number on a list that was afterwards mislaid.
Она умерла или сгинула где-то в трудовых лагерях. Безымянное число в списке, которое потом потерялось.
The cemetery of nameless men.
Кладбище безымянных парней.
Ask those in the cemetery of nameless men.
Спроси тех, кто на кладбище безымянных.
Once upon a time there was a fairy princess named Lisa. And she had two very good friends, who shall remain nameless.
Жила-была принцесса по имени Лиза, и у неё было два очень хороших друга, имена которых называть мы не будем.
- A nameless exile?
- Безымянный изгнанник?
Now you are the nameless master of the world, the one on whom history has lost its hold, the one who no longer feels the rain falling, who does not see the approach of night.
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи.
No, you are not the nameless master of the world, the one on whom history had lost its hold, the one who no longer felt the rain falling, who did not see the approach of night.
Нет, ты не тот безымянный хозяин мира, ты не из тех, над кем не властна история, ты не из тех, кто не замечает дождя, не обращает внимания на приближение ночи.
Did you say it was about 12 million years ago, on a nameless planet which no longer exists, evolution went up a blind alley?
Вы сказали, это было примерно 12 миллионов лет назад, на неназванной планете, которой больше не существует, эволюция зашла в тупик?
For generation upon generation, our planet has been assailed by a nameless evil.
Век за веком наша планета подвергается нападению несказанного зла.
You see, the annihilation of our Colonies left thousands of nameless orphans.
дем молифы оти окои йатажеяам ма цуяисоум сто цйакайтийа.
I feel a kind of dark force like a nameless deadly fear.
Я чувствую внутренний, невыразимый, смертельный страх.
Nameless and dead.
Мёртвая и безымянная,
And man, a grain of sand, nameless and lost, blows with the dust.
И человек, безымянная и потерянная песчинка, уносится вместе с прахом.
- Who shall remain nameless.
- Имя которого мы не будем называть.
I can see no reason at all to replace him with some vagrant, nameless, clownish -
Не вижу резона променять его на какого-то бродячего, незнаменитого, паясничающего...
I'm a very wealthy, um..... modest person, who wishes to remain nameless.
Я очень богат и скромен. Посему пожелаю остаться инкогнито.
Nameless here for evermore. "
Эхо, - больше ничего ".
make love, then drift apart again, still nameless.
мы будем любить друг друга, а потом разойдемся, не узнав даже имен.
But you can't go nameless
Но ты не можешь быть без имени
Nameless here For evermore
Пурпурных штор змеиный глас
Almost we are persuaded that there is something after all, something essential waiting for all of us in the dark areas of the world, aboriginally loathsome, immeasurable, and certainly, nameless.
Мы были почти убеждены, что-то есть в конце, что-то важное для каждого ожидает нас в темных уголках мира, пугающее, безразмерное и, конечно, безымянное.
A walking schlong senator who shall remain nameless.
Бездарный сенатор, которого никто и не запомнит.
If there's nameless despair in executive offices what can there be 60 stories below, where the hungry and the homeless the brutalized and the addicted, fight their daily battle for survival?
≈ сли глухое отча € ние охватило даже финановые конторы как плохо должно быть 60-ю этажами ниже, где голодные и бездомные униженные и оскорблЄнные, ведут свою ежедневную битву за выживание?
Here you have no name confìdentiality is nameless.
Здесь у вас нет имени. Конфиденциальность безымянна.
A problem has arisen in the life of a friend of mine, who shall be nameless, and I want -
В жизни одного моего друга, не будем его называть,.. появились проблемы.
I must begin by saying this is one of those delicate problems where all the other personnel must remain nameless as well.
Я должен заметить, что это деликатное дело,.. поэтому не будем называть никого из действующих лиц.
I was sitting here thinking, last year at this time, I was fighting the Cardassians in some nameless swamp.
Я сидела тут и думала : в прошлом году в это время, я сражалась с кардассианцами в каком-то безымянном болоте.
Yes, I think Vega will approach him because he`s different from these other nameless street fighters and has much more power.
спасибо да, он очень хорош. не просто еще один уличный боец он всеамериканский чемпион по боевым искусствам, не больше, ни меньше я не сомневаюсь что Байзон попытается заполучить его мы также выяснили, что есть еще один боец по имени Риу, занимавшийся с Мастерсов в одном доджо
A TV network that wishes to remain nameless is interested in our show.
сеть телевидения, которая желает остаться анонимной, интересуется нашим шоу.
- Oh, Nameless Numberheadman?
- Ѕезым € нный алькул € тор?
Mr. Nameless Numberheadman?
ћиотер Ѕезым € нный алькул € тор?
Our principal. who wishes to remain nameless.
На нашего нанимателя, который предпочитает остаться анонимным.
Reports of encounters with alien forces beyond description stories of vast and nameless forces that prowl the ruins of ancient cities.
Рапорты о встречах с пришельцами, которых не описать словами, рассказы и громадных безымянных силах, рыскающих среди развалин древних городов.
And unwittingly surrender to whatever nameless horrors lie dormant here in The Nightmare Room.
И безрассудно подвергнуть себя неизвестным, лишенным имени ужасам, оставаясь спящими здесь, в комнате Ночного Кошмара.
Acting like the Queen of Sheba instead of the nameless no-account you are.
Ишь ты, царица Савская нашлась, безродная, подкидыш.
The Dalai Lama an d all the revered holders of the faith... will disappear and become nameless. "
Далай-Лама и достопочтенные хранители веры исчезнут, имена их будут забыты...
'The refugees, who shall remain nameless,'are being retained as material witnesses'to yesterday's fatal stabbing.
Беженцы, чьи имена остаются неназванными, были задержаны как важные свидетели вчерашнего убийства.
The nameless bodyguard.
Безымянный телохранитель.
Someone, who'II remain nameless...
Некто, чьё имя мы замалчиваем...
To take pictures of nameless flowers.
Снимать Всё чего я не знаю...
But hopefully not the kind who stays out all day and doesn't call like your father who shall remain nameless.
Надеюсь не таким, кто целый день где-то болтается и даже не соизволит позвонить... как твой отец, пожелавший остаться неназванным.
If memory serves, a certain bellhop back in Manchester found that out with a young lady who will remain nameless.
Если память мне не изменяет, один посыльный в Манчестере убедился в этом на примере с девицей, чьё имя мы оставим в тайне.
This witness can't remain nameless forever.
Этот свидетель когда-нибудь вскроется.
Doreen Trenerry
Beliar, Nameless.