English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nipped

Nipped translate Russian

73 parallel translation
Well, for one thing, the war nipped about five years out of my life. Then when I got out, I made the mistake of listening to people.
ну, во первых, война вычеркнула пять лет из моей жизни потом когда я вернулся, сделал ошибку послушав других людей
"Nipped forward 200 years and collected a fortune in compound interest."
"Переместился на 200 лет вперёд и удачно собрал сложные проценты."
Governments have been swayed, revolutions nipped in the bud at a word from me in the right place and at a propitious time.
Правительства сотрясались, политики повергались, революции подавлялись в зародыше по одному моему слову в нужном месте и в надлежащее время.
You'll getyour fingers nipped.
Смотри чтобы он тебе пальцы не откусил.
He's been squashed by our lot, nipped by barn rats...
Его тискали наши собаки, кусали амбарные крысы...
You nipped me!
- Ты ущипнул меня!
Monkeys there be nipped by the frost!
Обезьяны там перемерзнут!
The port nacelle must have nipped the null pocket and shut down.
Левый двигатель, должно быть, угодил в один из "щупалец" нулевого пространства и выключился.
I must have nipped the vessel.
У меня порван сосуд.
Reckon one of them nipped her in her sleep.
Думаю один из них схватил ее во сне.
This is nipped in the bud.
Это пресечено в корне.
I only nipped in for a bottle of Taboo.
Заскочила за бутылочкой Табу.
You know what? I could've nipped this whole thing in the bud if I'd just been honest with her from the beginning.
А ведь я мог подавить всё это в зародыше если бы с самого начала был с ней честен.
They were nipped in the bud by increased bordersecurity.
Затем выступил Вальтер Ульбрихт.
-... unless it's nipped in the bud.
-... если ее не подавить в зародыше.
- Alice's hamster died so Roz nipped out to the store to get her a new one.
- Алисин хомячок умер и Роз пошла в зоомагазин, чтобы купить ей нового.
So you reckon she nipped home, committed murder, and then popped back in to finish the shopping, yeah?
Значит, по-твоему, она ворвалась в дом, совершила убийство, а затем понеслась обратно чтобы закончить покупки?
There was a time when I'd hoped to marry her, but that was soon nipped in the bud.
Когда-то надеялся жениться на ней. Но надежда умерла в зародыше.
I nipped home for a kip.
Я заскочил домой подремать.
- Nipped downstairs.
- Спустилась вниз.
No, no, no, I'm afraid she's just nipped out... to poo on a plate!
Нет, нет, нет, боюсь она выскочила... чтоб нагадить в тарелку.
I'm just stunned that miss "letter to the editor" doesn't find it one bit distressing that a girl would get nipped and tucked to fit into some plastic pod person...
Просто слегка ошеломлена тем, что мисс "Напиши редактору" не находит слегка отвратительным то, что девушка готова на что угодно чтобы превратиться в подобие пластмассовой куклы.
You've had it all nipped and tucked and flattened till there's nothing left.
Тебя подтянули, подрезали, растянули и почти ничего не оставили.
Hey, you know who just nipped at my nose?
Эй! Угадай, кто ущипнул меня за нос. Дедушка Мороз.
Jack Frost. You know who just nipped at my ear?
Угадай, кто ущипнул меня за ухо.
- Nipped out.
- Ушел.
She nipped around to Veronica's to fix the washing machine.
Она у Вероники, проверяет, как стиралка работает.
Just nipped out for essentials.
Вот, выскочила запасы пополнить.
- Dad, I just nipped to the shops.
- Пап, я в магазин ходил.
I was blowing in his face, and he nipped... Well, now.
Я дул ей в морду, и она цапнула меня.
But that was nipped in the bud.
Только на этом все кончилось.
And Mum - she's nipped out for some bread.
И мама - она удрала за хлебом.
Nipped out for the papers.
Вышел за газетой.
That's when you nipped out to pay off Tanya.
Когда вы выскочили, чтобы расплатиться с Таней.
Well, whatever you call it, it needs to be nipped in the bud.
Ну, как бы ты это ни назвал, это должно быть пресечено в самом зародыше.
I was dying for another, but dropping that glass kind of nipped that in the bud. ( laughs ) :
Я хотела выпить еще один, но уронила бокал, и это пресекло желание в корне.
Well, the good news is it looks like we nipped it in the bud.
Но хорошо, что мы пресекли это накорню.
I'm nothing if I'm not liberal, but that limp-wristed hippie garbage needs to be nipped in the bud.
Уж я на что либерал, но этот женоподобный хиппи мусор должен быть пресечен на корню.
And some buds are nipped before they can grow.
А некоторые бутоны срывают раньше, чем они успеют распуститься.
I just nipped back for a shower.
Я просто заскочила домой принять душ.
If we nipped back to my caravan now, where my family are, would they see me?
Если мы сейчас смотаемся в наш фургон, где находится моя семья, смогут ли меня увидеть?
He was trying to feed Petri, and she nipped him.
Он пытался накормить Петри, а она его тяпнула.
I only nipped in to pick up me orange juice.
Я только забежала забрать апельсиновый сок.
He'll think it was me because I nipped his bum!
И зачем я это сделала?
Honestly, it's fine. And, erm, I'm sorry I nipped your bum.
Извини, что ущипнула тебя за задницу.
We have but nipped at the ankle of the beast.
Мы лишь цапнули зверя за пятку.
Could he have nipped out at all at any time?
А не мог он ускользнуть на некоторое время?
I nipped round to take a look at the party, when Vicky the rottweiler caught me.
Я заскочил посмотреть на вечеринку, когда Вики просто ротвейлером налетела на меня.
You nipped the corner!
Это уже чересчур.
Guard your buds,'cause they're about to get nipped!
Охраняйте свои зародыши, потому что их скоро подавят!
Gebhard should`ve nipped it in the bud.
Гебхард должен был подавить всё в зародыше.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]