No rules translate Russian
707 parallel translation
Guess there are no rules, Myra... for what you feel... and what he feels.
3десь нет правил, Майра. То, что чувствуешь ты, что чувствует он.
There are no rules of war in Morgan's book.
В военной книге Моргана нет никаких правил.
So when there are no rules, you make up your own.
Поэтому, когда нет никаких правил, вы устанавливаете свои собственные.
No rules, no regulations, and no laws.
Нет правил, нет контроля, нет законов.
No rules!
Никаких правил.
If there ain't no rules, let's start.
Раз без правил, тогда начнем.
The rules are, there ain't no rules.
Правила такие : никаких правил.
I broke no rules!
Я не нарушал правил!
Oh, no. There are no rules here.
Здесь нет никаких правил.
There are no rules.
Нет никаких определенных правил.
There are no rules.
Законов больше нет.
There are no norms and no rules
Нет никаких законов и правил.
Secondly, there are no rules on how to kidnap people.
Во-вторых, во время похищения нет правил.
Go ahead, there's no rules, there's no limits.
- О чём хочешь. Без правил и ограничений.
You'll be whatever they want you to be... no substance, no rules.
Вы можете стать тем, кем они хотят вас видеть... не материальная, не ограниченная правилами.
That's right. Our Yeom Ra who sticks with the basic rules... There is no way that would happen.
он не может по-другому.
– But I... – No buts. Rules are rules.
– Но я... – Не пререкайся.
No matter who rules Freedonia, to me you will always be the First Lady.
Кто бы ни правил Фридонией, я всегда буду считать вас Первой леди.
He ain't breaking'no more rules!
Не нарушая никаких правил!
Tell them the New York State Supreme Court rules there's no Santa Claus.
Oбъяви, чтo вepxoвный cуд штaтa Hью-Йopк пocтaнoвил, чтo Caнтa Клayca нe cyщecтвyeт.
But I can tell you the gentlemen we are going to meet... within the course of the next few days... have no set of rules when it comes to deck-fighting.
Но я могу вам сказать, что те господа, с которыми мы встретимся в ближайшие несколько дней, не следуют никаким правилам, когда дело доходит до драки на палубе.
I know the rules. No fraternizing between patients and the staff.
Никаких шур-мур между пациентами и персоналом.
But one consciousness rules over them all, that of the dreamer ; for him there are no secrets, no illogicalities, no scruples, no laws. He neither acquits nor condemns, but merely relates ;
Но одно превыше всего — сознание сновидца ; ни законов. колеблющееся повествование окрашено грустью и сочувствием ко всему живому. наступает в этот миг все же доставляет наслаждение по сравнению с мучительным сновидением.
It all rules, and there is no happiness.
Он придумал все, ничего не понимаю.
Word of mouth has it that the Squire rules the smuggling ring, but as yet I have no proof.
Есть слухи, что Сквайр управляет шайкой контрабандистов, но пока еще у меня нет никаких доказательств.
No, they're not joking with the rules here.
Нет, на этот счет здесь очень строгие правила.
Happy the people who, in the moment of trial, asks no questions how others would act by the rules in such cases, but with ease picks up the first cudgel that comes handy and deals blows with it till, in its heart, resentment and revenge give way to a felling of compassion.
И благо тому народу, который в минуту испытания, не спрашивая, как по правилам поступали другие в таких случаях, с легкостью поднимает первую попавшуюся дубину и гвоздит ею до тех пор, пока в душе его чувство оскорбления и мести не заменяется жалостью.
- Your rules allow no opposition.
Ваше управление эффективно, но вы не допускаете оппозиции.
you know the rules of our small society no romance!
Вы знаете правила нашего небольшого сообщества? Никакой романтики!
This should have been done as confrontation, but no procedural rules were respected.
Надо полагать, устроена очная ставка, тогда как же процессуальные нормы?
No, rules are rules. If visiting hours are over, we'd better go.
"По крайней мере, аудитории было бы на что посмотреть."
We write and write, but no one reads the rules.
Мы пишем и пишем, но никто не читает правила.
No one rules Kronos!
Никто не повелевает Кроносом!
You know the rules. No low blows. Watch your heads.
Никаких ударов ниже пояса и головой.
Grasping... to justify the rules I must follow, to me, no more than a saddle and bridle on a horse.
Понимая... что оправдать правила, которым я должен следовать, для меня не больше, чем оседлать и обуздать коня.
There are no hard and fast rules
Нет единого бесспорного критерия.
You know the rules there are no visitors allowed here.
Вы знаете правила "никаких посетителей".
No, Vasili Kirillovich, the inspector is not playing the fool, he's just trying to prove to me that traffic rules and regulations are mandatory for all, without a single exception.
Нет, Василий Кириллович, инспектор не Ваньку валяет, он пытается мне доказать, что правила дорожного движения обязательны для всех без исключения.
No, you're a lovely human and you deserve to know the rules.
Нет. Ты человек в лабиринте. Правило у нас одно :
It's a game that has fixed rules but no limits.
Это игра с установленными правилами, но без границ.
And we know, how it always was, what fate is strongest, who lives by other rules, and who dies young He doesn't remember the word "yes" and the word "no",
И мы знаем, что так было всегда, что Судьбою больше любим, кто живет по законам другим, и кому умирать молодым
The rules : to be back in 80 days And no aircraft.
Правила такие : вернуться через 80 дней и никаких самолетов.
No, just that the fund's rules have changed to 1 billion Won minimum
Просто условия вклада капитала в ценные бумаги изменились... теперь минимум миллиард вон
Ever since that scandal about Horace Pendelby Davenport and the three tons of Gorgonzola, it's been written into the committee rules that no one with a criminal record may offer himself for election.
После скандала с Хорасом Пендлбери-Дейвенпортом... в связи с тремя тоннами сыра "горгонзола",.. в правила внесен пункт : Люди с криминальным прошлым не могут участвовать в выборах.
The Anaconda Mine rules say no breaks not even for the john, so they stand there and pee in their pants.
Там такие правила, что нельзя даже в туалет выйти,.. ... вот бедолаги стояли там и описались.
There are no pre-existing rules in a movie.
В фильме нет заранее установленных правил.
- No, this fellow's got these barmy rules, and I think he sticks to them.
Нет, у этого типа свои правила, и он их придерживается.
No rules or books.
У него тоже не бьiло тогда ни книг, ни догм.
The more you see of the Herr Kommandant, the more you see there is no set rules that you can live by.
Чем чаще видишь господина коменданта... тем больше понимаешь, что нет правил... по которым можно было бы выжить.
Some new rules- - no more speed chess.
Новые правила- - Никаких скоростных шахмат.
No arguments here. Insubordination rules.
О чём я и говорю - нарушение правил.