English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nomadic

Nomadic translate Russian

51 parallel translation
Just a few miserable nomadic tribes.
Разве что несколько жалких кочевых племен.
Annual meetings of far-flung nomadic peoples were set for prescribed times.
Ежегодные собрания обширных кочевых племен происходили в точно установленное время.
On the nomadic tribes of Maure-tan-ya. "
"... на кочевые племена Мауритании ".
Our ancestors were nomadic.
Наши предки были кочевниками.
It's a nomadic life. It's an adventure... tricks, charms, magic.
Кочевая жизнь, приключения, чары, волшебство, магия.
For centuries Tuva was inhabited by various nomadic tribes, from the Scythians from way back several thousand years ago, through the Huns, the Turkic peoples, Khyrgiz, and Ouigurs.
Веками Тува была населена разными кочевыми племенами, сначала - скифами несколько тысяч лет назад, потом - гуннами, тюрками, киргизами и ойгурами.
Tuvans were traditionally nomadic animal herders, who would move from place to place depending on where there was fresh grazing available for their herd.
Традиционно тувинцы были племенем кочевых скотоводов, которые перемещались с места на место, в зависимости от того, где лучше пастбища для скота.
Cheyenne get the land taken away in the end up with the immortal, nomadic half-breed with magical powers.
Потом у шайеннов отняли землю. Вот и остался бессмертный бродяга-полукровка, наделенный волшебной силой.
They continued the journey. A nomadic one... Behind four horses.
Ехали все время вперед на повозке, запряженной четверкой лошадей, аж до Акермана.
I mean, anything's possible, but... they look like some sort of a nomadic tribe that's just taken up residence.
Я имею ввиду, что это все возможно, но... они выглядят как племя кочевников и это у них временное место пребывания.
Yeah. I always felt a kinship with the nomadic peoples of the Kalahari.
Да, я всегда чувствовал сходство с кочевниками из Калахари.
I was a nomadic huntress, moving from town to town, room to room.
Я была бродячим охотником, кочующая из города в город, из гостиницы в гостиницу.
On the return journey, the king was joined by 10,000 refugees of Goguryeo... and countless nomadic horsemen.
На обратном пути к армии правителя присоединились десять тысяч беженцев Когурё и бесчисленное множество кочевников.
We were semi-nomadic, of course, following the weather and the game we hunted.
Естественно, мы были наполовину кочевниками, следовали за погодой и за добычей.
You were implying, and you've been implying with increasing frequency that you don't approve of my admittedly nomadic existence.
Ты хотел сказать, и говоришь это все чаще, что не одобряешь мою бродячую жизнь.
After 1 80,000 nomadic years, and thanks to a more clement climate, humans settled down.
После 180 000 лет кочевья, благодаря более мягкому климату, люди приняли оседлый образ жизни.
Nomadic tribes passing through Kazakhstan would pick the plant and then distribute it selling it along the silk road and other ancient supply routes, to China, to India and to other countries to the west, And in a way cannabis joined the ancient commodities of salt and tea, and its progress from that point on became unstoppable.
Кочующие племена продвигаясь через Казахстан могли бы сорвать растение и потом распространить канабис продавая его на шелковом пути и сопутствующих направлениях в Китай Индию и другие страны на запад и таким образом канабис присоединился к древним ценностям таким как соль и чай
Nomadic gypsies are being put in camps all over France.
Кочевых цыган арестовывают и сгоняют в лагеря по всей Франции.
In far north-eastern Siberia, in the Verkhoyansk mountains, I met the Eveny... a small nomadic tribe of reindeer breeders.
На краю Северо-восточной Сибири, в Верхоянских горах, Я встретил Эвенов... маленькое кочевое племя оленеводов.
It's a nomadic native American underfae.
Это кочующий американский низший фейри.
Nomadic culture.
Кочевая культура
It was occupied by a number of nomadic empires, any of whom could have cleared out that chamber.
Оно было занято рядом кочевых держав, любая из которых могла разграбить эту палату.
The Samburu have learned to rely on another nomadic creature, one that usually travels at night.
Самбуру научились полагаться на ещё одно кочующее создание, которое обычно путешествует ночью.
- I live a nomadic life.
- Я веду кочевой образ жизни.
Turns out he's liveda very nomadic kind of existence.
Оказалось, что он ведет кочевой образ жизни.
I mean they're, you know, they're not real nomads, you know, and they're not thin like the nomadic people.
Всмысле они не настоящие кочевники, они не такие худые как кочевники.
Transfer of money from a nomadic culture... that has always known... jewelry is the easiest way to move wealth.
Перевод средств для кочевой культуры, который всегда понятен, бриллианты - самый простой способ перемещать богатства.
Dothraki is the native tongue of the nomadic, war-mongering horse lords of Essos, as featured in the superb Home Box Office series Game of Thrones.
Дотраки - это родной язык кочующих, воинствующих наездников Эссо, как показано в превосходном сериале на HBO, Игры престолов
Well, the nomadic lifestyle doesn't allow for much permanence, I'm afraid.
Ну, кочевой образ жизни не позволяет большого постоянства, я боюсь.
- Northern nomadic tribes.
- Кочевые племена с севера.
It must have seemed like a very good name at the time, because the other tough, romantic nomadic people, eking a simple living from the harsh desert.
Это выглядело как очень хорошее имя на тот момент из-за крепких, романтичных кочевых людей, влачащих простой образ жизни в суровой пустыне.
So began the story of our clan, a family of nomadic warriors dutifully charged as sole custodians of the sword, to save man from destroying himself.
племя странствующих воинов чтобы спасти человечество от саморазрушения.
Hello? Who? The nomadic company?
Компания "Номедик"?
I-I might have said that you were the founder and ceo of the nomadic company and that we were the world's leading supplier of organic staplers, and that I was the wind beneath your wings.
и что мы были крупнейшими поставщиками органических степлеров, и что я была ветром, под твоими крыльями.
I called that time of my life "the nomadic years."
Я называла те времена "годами воздержания". Года воздержания?
I need to take a nomadic year.
"Год воздержания"? Что?
A nomadic year? What?
Прощай, Уилл.
So while she recuperates, the air nation will reclaim its nomadic roots and roam the earth.
Так что пока она выздоравливает Воздушная Нация перекачует в Царство Земли.
What are you, like, from some weird, nomadic tribe?
Ты что, из какого-то странного, кочевого племени?
These are nomadic tribes concerned only for their own interests.
Это племена кочевников, которых заботят лишь собственные интересы.
"In the bush" means a nomadic existence.
"В зарослях" означает кочевой образ жизни.
They did not foresee the peril to our nomadic way of life.
Они не увидели угрозу нашему кочевому образу жизни.
Little more than 50 years ago, Nairobi was a savage place, the home of wild animals and uninhabited except for the occasional band of nomadic herdsmen.
Чуть более 50 лет назад Найроби было нетронутым местом, пристанищем диких животных, населенным разве что случайной группой кочующих пастухов.
The young twins will now begin the nomadic life they share with most animals on the world's open plains.
Юные сайгаки будут вести кочевой образ жизни, как и большинство животных на равнинах мира.
To avoid starvation, many grassland animals follow a nomadic way of life.
Чтобы избежать голодания, многие равнинные животные ведут кочевой образ жизни.
"Suddenly, a wall collapses, and in strides the Leather Virgin, a nomadic road warrior whose tough-as-nails persona conceals a deep well of passion and virginity."
Внезапно рушится стена и входит Кожаная Девственница, кочующая воительница, чей обманчивый суровый вид скрывает лишь страсть и девственность.
I know Speakers are nomadic tribes.
Я знаю, что Сказители - племя кочевников.
I'm a Belmont... so I know you're a nomadic people who gather knowledge, memorize it, carry complete spoken histories with you.
Я Бельмонт... я знаю, что вы племя кочевников, которое собирает знания, запоминает их, дополняет и передаёт из уст в уста.
The nomadic years "?
- Хах.Да.. "2006-2008 : бродячие года"?
Nomadic years?
Фиона, ты только что изменила мое мировоззрение.
A nomadic year?
Год воздержания?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]