None of this would have happened translate Russian
217 parallel translation
If you hadn't brought her here... none of this would have happened.
Это всё эта индийская девчонка, если бы ты не притащила её сюда, ничего бы не произошло.
If I hadn't climbed up this blamed old thing, none of this would have happened.
Не залезь я на эту старую штуковину, ничего бы не случилось.
None of this would have happened... Just let your kid go along with Kelly, it would have been fine, see?
Это бы не случилось, если бы ты просто позволила Келли забрать твою дочь.
None of this would have happened.
Этого бы не произошло...
If you hadn't kept us prisoner here, none of this would have happened!
Если бы вы не держали нас как пленников, ничего этого не было бы!
If I hadn't bought that damn book none of this would have happened.
Не купи я эту проклятую книжку... ничего бы не случилось.
- none of this would have happened.
-... ничего бы не случилось!
None of this would have happened if you had been here to keep me from acting stupid!
Этого конечно, не случилось бы : если бы ты была дома и удержала бы меня от глупостей!
That's right. If he'd handled things better with the Dominion none of this would have happened.
Если бы он лучше справлялся с Доминионом, ничего бы не произошло.
If only Mr Bennet had taken us all to Brighton, none of this would have happened!
Если бы мистер Беннет отвез нас всех в Брайтон, ничего бы не случилось!
If not for you, none of this would have happened... so I wanted to show my appreciation.
Если бы не ты, у меня бы ничего не вышло. Так что я хочу выразить тебе свою признательность.
Tell Mr. Doyle if he'd have hired smarter guys... none of this would have happened.
Скажите мистеру Дойлу, что если бы его парни были бы поумнее, то ничего бы не произошло.
None of this would have happened, right?
Ничего бы тогда не случилось, да?
None of this would have happened if Mr McAllister hadn't meddled.
Ничего бы этого не произошло... Если бы мистер Макалистер не вмешивался всё время.
If it wasn't for me, none of this would have happened.
Если бы не я, ничего бы этого не случилось.
I know. You know, Frasier, if you hadn't brought Niles to the office, then none of this would have happened.
Знаешь, Фрейзер, если бы ты не привёл Найлса ко мне в офис ничего подобного не произошло бы.
You know what? If you would've trusted me just a little bit, none of this would have happened!
Если бы ты мне хоть немного верила, этого бы не произошло.
You could pick up my prescription when I ask the first time... then none of this would have happened.
Ты мог взять лекарство, когда я тебя об этом просила в самый первый раз тогда бы ничего этого не было.
None of this would have happened if it wasn't for you.
Ничего этого не случилось, если бы не ты.
If you hadn't gone, none of this would have happened.
Если бы ты не ушёл, ничего этого не случилось бы.
Marianne, without you, none of this would have happened.
Марианна, не будь тебя, всего этого бы не случилось.
If you put half as much energy into the garden none of this would have happened.
Если бы хотя бы половина ушла на сад ничего бы из этого не случилось.
This is your fault. None of this would have happened... if you hadn't been such a jerk and kicked me out of the basement.
Это все из-за тебя, ничего бы этого не произошло, если бы ты не был таким уродом и не выгнал меня из подвала.
You know, none of this would have happened if you and Mattie hadn't been hanging around the station that night.
Знаешь, ничего бы не случилось, если бы вы с Мэтти не находились на станции тем вечером.
If you hadn't have been pissin out the goddamn window... none of this would have happened!
Если бы ты не отливал через окно, ничего бы не случилось!
- We should have left. If you'd kept to the plan, none of this would have happened.
ћы должны уйти по моему приказу. ≈ сли бы вы придерживались плана, этого бы не случилось!
If he'd been doing a job properly, none of this would have happened.
Если бы он делал свою работу как надо, ничего этого не произошло бы.
I said he's not a man, he's a boy and none of this would have happened if you people had had enough common sense to stop it!
Я сказала он не мужчина, он мальчик и ничего бы этого не случилось если бы у вас хватило мозгов остановить это!
None of this would have happened if we hadn't come.
Ничего из этого не случилось бы, если бы мы не прибыли сюда.
Look, Dad, I think we can safely say that none of this would have happened
Послушай, пап, я думаю, мы могли бы с уверенностью сказать, что ничего этого не случилось бы, если бы ты просто купил мне мотоцикл Ивела Книвела, когда я был помоложе.
None of this would have happened if you had listened to me.
Ничего этого не случилось бы, послушай ты меня!
Just listen, because none of this would have happened if it hadn't been for that shirt.
Просто слушайте, потому что ничего этого бы не произошло, если б не эта рубашка.
And if everyone had just let me handle it from the beginning, then none of this would have happened.
И если бы каждый не лез со своей помощью ничего бы не случилось.
If you hadn't spent the last month trying to find a million reasons why your mum and Marty couldn't move back into your house, none of this would have happened!
И если бы ты не провела последний месяц в поисках миллиона причин, почему твоя мама и Марти не могут переехать обратно к тебе - вообще ничего такого не случилось бы!
without me, none of this would have happened.
- Если бы не я, ничего бы этого не случилось
Ah, well, maybe if someone say, you hadn't told her to try and take control in the first place, none of this would have happened.
Ну, возможно, если бы кто-то, например, вы, не сказали бы ей сначала попробовать взять контроль, ничего этого и не произошло бы.
If you'd come for the home visit, none of this would have happened.
Если бы ты почаще к нам заходил, такого бы не случилось.
If you killed that damn thing, none of this would have happened.
Используй ты возможность убить проклятую тварь, ничего этого не случилось бы.
What I'm saying is that none of this would have happened if that clinic shelter had been maintained.
Я говорю, что этого бы не случилось, если бы за убежищем в больнице следили.
Seriously, none of this would have happened if it weren't for you.
Серьезно, ничего бы этого не произошло, если бы не ты.
If that bitch from the hotel had kept my resevation maybe none of this would have happened.
Если бы эта сучка не зажала бронь, тогда бы ничего этого не было бы.
I wouldn't have been late to meet Agatha, And none of this would have happened.
Я бы не опоздал на встречу с Агатой и ничего этого бы не случилось
If you'd have accepted Mr Crawford, none of this would have happened.
≈ сли бы ¬ ы прин € ли мистера рофорда, ничего из этого не случилось бы.
Well, none of this would've happened if you'd have said "untrimmed."
Ну ничего бы не случилось если бы вы сразу сказали, что нужна "неструганная древесина"
( MRS GIBSON ) And I only wish that her own father was alive, then none of this would have happened.
Будь жив её отец, ничего бы не случилось.
A man who brought me to this company without whom none of this tonight would ever have happened.
Человека, что привёл меня в эту компанию без которого весь этот вечер никогда бы не состоялся.
Major, if I had been in charge, none of this would have ever happened.
Майор, если бы я был здесь главным, этого никогда не случилось бы.
And none of this would have happened.
Я надеюсь, вы сможете их различить.
If I'd listened to my instincts and laid low, none of this mess would have happened but I didn't, and I only had myself to blame.
Если бы я только поверил своим предчувствиям и залег на дно на какое-то время, ничего бы этого не произошло. Но я этого не сделал, и мне некого винить, кроме самого себя.
If your punk ass would have showed up like I asked you to, none of this shit would have happened!
Если бы ты, сволочь, приехал за ним, как я тебя просил, ничего бы не было!
None of this... would have happened.
Ничего бы не произошло.