English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nontraditional

Nontraditional translate Russian

27 parallel translation
I know that it would be nontraditional casting but I think I could do it. I think I understand him.
Я понимаю, что это было бы нетрадиционным ходом, но мне кажется, что я смогу его сыграть.
The topic of discussion is first nontraditional sexual experience.
- Тема обсуждения первый нетрадиционный сексуальный опыт.
Nontraditional therapy, megavitamins, diet modification... Along with art, music therapy.
Нетрадиционная терапия, мегавитамины, специальное питание, вместе с искусством и музыкальной терапией.
Keith and I are going to have a nontraditional family and live happily ever after in a modest three-bedroom duplex.
Мы с Кейтом хотим создать нетрадиционную семью и жить долго и счастливо в скромной двухуровневой квартире с тремя спальнями.
But we're having a whole nontraditional kinda small thing.
но мы не придерживаемся традиций в таких мелочах.
Brad, you can totally come since you guys decided to do that nontraditional mumbo jumbo.
И, Брэд, ты тоже можешь прийти, раз уж вы решили затеять нетрадиционную мамбу джамбу.
We have a nontraditional traditional ritual.
Так что будет традиционный праздник с нетрадиционной ориентацией.
These nontraditional teams operate outside the bureaucracy and report solely to the director of the FBI.
Эти нетрадиционные команды действуют вне бюрократии и отчитываются только перед директором ФБР.
Good luck with that nontraditional approach.
Удачи тебе в этом нетрадиционном подходе.
I figured I'd try the nontraditional route.
Подумал, что попробую нетрадиционную медицину
It isn't too nontraditional.
Он не слишком традиционен.
What I'm saying is, given your... nontraditional life choices, you are surprisingly well-adjusted.
Я говорю, что хоть вы и принимаете нетрадиционные жизненные решения, вы на удивление уравновешенный человек.
You really think it's such a good idea to bring a kid into the world with such a nontraditional family?
Ты на самом деле думаешь, что это хорошая идея - заводить ребёнка в такой нетрадиционной семье?
I know somebody else from a nontraditional family.
Я знаю одну нетрадиционную семью.
Nontraditional looking?
Нетрадиционно выглядит?
Look, guys, I'm all for nontraditional.
Послушайте, парни, сам-то я придерживаюсь нетрадиционных взглядов.
Jonas did cost-benefit analysis on various nontraditional public transportation models in Europe.
Джонас занимался анализом рентабельности некоторых экспериментальных моделей общественного транспорта в Европе.
I'd like to tell you about a nontraditional method of therapy called EMDR.
я хочу вам рассказать о нетрадиционном способе лечени € под названием "— ќ ¬ ѕ".
not a lot of places are open, so this will be a multiethnic, nontraditional thanksgiving.
Мало кто сейчас работает, так что это будет многонациональный, нетрадиционный праздник.
You was raised in a nontraditional setting... and you turned out great.
Ты выросла в нетрадиционной обстановке... и получилась великолепной.
Team U.S.A. embarks on a series of nontraditional training exercises set to up-tempo music.
Команда США погрузилась в серию нетрадиционных тренировочных упражнений под быструю музыку.
I regret my part in exposing minors to nontraditional sexual attitudes.
Я сожалею, что призывал несовершеннолетних к нетрадиционным сексуальным отношениям.
What if I can get them to change the line about nontraditional sexual attitudes?
А что если я смогу уговорить их изменить строчку о нетрадиционной сексуальной ориентации?
Talk to Austin P.D., see if they have anything on local cults and nontraditional religions.
Поговори с полицией Остина, нет ли у них чего на местные секты и нетрадиционные культы.
I do have my own kind of way of serving it that is a little nontraditional, but as long as no one tells.
У меня есть свой способ сервировки хоть и немного не традиционный, но пока никто не жаловался.
'Cause, Ray, I worked very, very hard to overcome the challenges of my nontraditional body type and accept myself for who I am.
Потому что, Рэй, я упорно работаю, чтобы преодолеть испытания, принесенные моей нестандартной фигурой и принять себя такой, какая есть.
We can just, like, have a nontraditional thing. What do you mean?
У нас же могут быть и нетрадиционные отношения.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]