English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Notwithstanding

Notwithstanding translate Russian

101 parallel translation
So let me make it clear from the very beginning... that notwithstanding what I may say here and now... I loved you to the end and with all my heart.
Вначале я хочу, чтобы ты знала, что, несмотря ни на что, что я могу сказать здесь и сейчас, я бесконечно люблю тебя всем сердцем.
I think he already realizes that notwithstanding his stupidity. Of course.
Я думаю, он уже это понимает, несмотря на свою тупость.
Lago hath direction what to do but notwithstanding, with my personal eye will I look to't.
Я передал такой приказ и Яго, Однако же и сам я присмотрю, Чтоб быть спокойным. Яго - парень честный.
And so, notwithstanding the great danger he represented, I pay tribute to his memory.
И, несмотря на ту опасность, которую он представлял, я отдаю дань его памяти.
I'm gonna marry you, mister, battle or phaser weapons notwithstanding.
Я выйду за тебя замуж, мистер, невзирая на сражение или фейзерное оружие.
Notwithstanding, as it were.
Тем не менее, так оно и есть.
Notwithstanding that, suppressing her suffer, she insisted that the ceremony should pass as planned
Несмотря на страдания, она требовала, чтобы церемония шла по плану.
"Notwithstanding the..." Oh no!
"Несмотря на то..." Ой, нет.
The sweet sublime world notwithstanding, Anxiety knit your brow doth.
И как ни сладок мир подлунный, Лежит тревога на челе.
Anything in this document to the contrary... notwithstanding, being of sound mind...
Всё в этом документе об наоборот, хотя, будучи в здравом уме..
- Love goes around the planet Finds any adress Notwithstanding that no one of us had ever given it an adress But who can answer How long shoud we have to wait for love?
- Землю обходит любовь Адрес находит любой Хоть никогда не давал ей, Никто из нас адресов Кто же ответ может дать? ...... Сколько любовь нужно ждать?
That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and glosses, being rather new-dy'd, than stain'd with salt water.
Но вот что приятно на редкость.. Наша одежда, вымокшая в море, не утратила ни свежести, ни красок ; она не только не полиняла от морской воды, но даже стала еще ярче.
I'm sorry to say it, but notwithstanding your excellent Mr Bingley,
Мне жаль говорить это и, хотя это дом твоего замечательного мистера Бингли,
Your captain's opinions notwithstanding, the badge and the uniform do have certain advantages.
Мнение вашего капитана трудно оспорить, значок и униформа действительно дают некоторые преимущества.
Notwithstanding what happened to Teal'c, there may be invaluable technology on that planet.
Я только говорю, что несмотря на случившееся с Тил'ком,... на той планете может быть очень ценная технология.
Notwithstanding all of the benefits with respect to facilitating intimacy. I really don't need or want an emotional chaperon.
Несмотря на все преимущества в отношении содействия близости мне на самом деле не нужна эмоциональная дуэнья.
Lilac notwithstanding.
Но, тем не менее, Сирень.
Glory and danger alike and notwithstanding, go out to meet it.
Они идут вперёд, что бы ни было.
Yeah, but there is the emotion as'good in business'syndrome, sure, notwithstanding the cruel to be kind scenario...
Ага, но есть такая штука, как синдром "хорош в бизнесе", разумеется, несмотря на жестокий сценарий "быть добрым"...
Well, he will have to be disciplined because when the disciplining has to be done, then the laughter stops for that amount of time, then continues, rehabilitation notwithstanding.
Итак, его необходимо наказать, потому что когда проводится дисциплинарное взыскание, смех прекращается на какое-то время, а потом продолжается, несмотря на реабилитацию.
Notwithstanding what I heard an hour ago.
Несмотря на то, что я слышал час назад.
Ms. Potter is- - Well, her performance on today's exam notwithstanding. - -a gal who's going places, as they say.
Мисс Поттер... вопреки её представлению на сегодняшнем экзамене, девушка, которая далеко пойдёт, как говорится, туда, куда вам дороги нет, Эдди.
My tolerance for your smoking in the mansion notwithstanding, smoke that in here and you'll spend the rest of your days under the belief you are a six-year-old girl.
Моё терпение к дыму, производимому тобой, исчерпано. Еще одна затяжка, и остаток жизни ты будешь думать, что ты - 6-летняя девочка.
Alien technology notwithstanding.
Несмотря на чужую технологию.
The man is, notwithstanding, of good credit.
Несмотря на это, он человек состоятельный.
Orders from above notwithstanding, I stained my hands with that research...
Хоть я всего лишь исполнял приказ, участвуя в этих исследованиях...
You're replacing a great man, uniform notwithstanding.
Вы заменяете большого человека и униформа здесь не причем.
Today notwithstanding reliable intelligence does occasionally come my way.
Сегодня не смотря ни на что, надёжные разведданные время от времени попадались мне на пути.
It emerges further that, pretensions to holiness notwithstanding, your Sheriff Bullock is the courtship's go-between.
Далее выясняется, что посредником в этих заигрываниях выступает его Святейшество шериф Буллок.
However, I do have some particular competence as to the implications of anatomical anomalies, congenital or consequent of previous illness, and I would hope that you would avail yourself of this, notwithstanding my idiosyncrasies and-and-and my defects of character.
Но и у меня есть кое-какой опыт лечения анатомических отклонений, врождённых или приобретённых вследствие заболеваний. Смею надеяться, вы воспользуетесь моими услугами, несмотря на мой характер, и его недостатки.
Mrs. Ellsworth must remain abed, and she must take the medicine I've given her, her fear of it notwithstanding.
Миссис Эллсворт должна оставаться в постели. И она должна принимать лекарства, которые я ей дал... не смотря на боязнь перед ним.
Yes, well, my seniority in years notwithstanding...
Да, но вопреки моему превосходству в годах...
Nobody says notwithstanding.
Никто не говорит "вопреки".
Notwithstanding our conversation earlier in the day, I need a plausible explanation.
Несмотря на нашу беседу днем, мне нужно нормальное объяснение.
When we came to say goodbye, do you remember you and McKendrick air-kissing like a couple of tarts in an operetta, garlic bread notwithstanding?
Когда мы пришли попрощаться, ты помнишь, как ты и МакКиндрик посылали друг другу воздушные поцелуйчики, словно парочка девиц из оперетты, и несмотря на это, все равно чесночный хлеб?
Notwithstanding any disciplinary action or criminal charges you want to bring against me.
Вне зависимости от любых дисциплинарных взысканий или уголовной ответственности, к которой вы можете меня привлечь.
Your opinion notwithstanding, I'd feel more comfortable with her in a place where she can't be tracked.
Ваше мнение не подвергается сомнению, но мне было бы спокойней, если бы она была там, где ее нельзя найти.
Douche-baggery notwithstanding...
- Несмотря на дебилизм...
Your flagrant manipulation of the jury notwithstanding.
Несмотря на ваши вопиющие манипуляции по отношению к присяжным.
At any rate, I ain't leaving, bo Crowder notwithstanding.
В любом случае, никуда я не уеду, и Бо Краудер мне не указ.
I am left then with rather strong inference that if you convene four separate grand juries and there is no indictment returned, notwithstanding that prosecutors tell us always that it's possible to indict a ham sandwich that probably there's not much there.
Я пришел к практически однозначному выводу, что если вы созываете четыре больших жюри, и ни одно из них не выносит обвинительного заключения, несмотря на то, что обвинители всегда нам говорят, что при желании можно обвинить и свиной сандвич, значит, что тут действительно ничего нет.
Your recent legal mishap notwithstanding.
Что вам так хорошо удаётся, несмотря на неудачу в суде.
Mr. Snyder is a very disturbed individual, his choice of game design notwithstanding.
Мистер Снайдер психически неуравновешенная личность, не взирая на его выбор программирования игр.
Sarcasm notwithstanding, the law is on our side.
Несмотря на ваш сарказм, закон на нашей стороне.
Excessive turmeric notwithstanding.
И все равно, слишком много куркумы.
Pending legal action notwithstanding, if Carson's down there, Higgins, we're going after him.
Не смотря на грозящий судебный процесс, если Карсон там, Хиггинс, мы отправляемся за ним.
Or a mistrial or a judgment notwithstanding the verdict.
Или нарушение в судебном разбирательстве, или решение судьи вопреки вердикту присяжных.
Or judgment notwithstanding.
Или чтобы судья решил в пользу истца вопреки вердикту присяжных
His verse notwithstanding, Ibycus is perhaps most famous for the manner of his death at the hands of robbers.
Несмотря на поэзию, Ивик наиболее известен благодаря обстоятельствам своей смерти от руки разбойников.
Notwithstanding Mr. Cormack's condition, for which I sympathize, because...
Безотносительно к состоянию мистера Кормака, которому я сочувствую, потому что...
" Notwithstanding, use your pleasure -
Однако, поступай по своему усмотрению.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]