English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nourished

Nourished translate Russian

72 parallel translation
He is, as you will perceive, fit and well-nourished.
Как вы сами видите, он здоров и прекрасно выглядит.
The woman was given wings that she might fly to the wilderness and be nourished for a time and half a time.
И даны были жене два крыла, чтобы она летела в пустыню и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
And I would be very sad to know that one of you nourished perplexities in silence. "
Я буду страдать при мысли, что один из вас молча терзается сомнениями.
There no infection. He's well developed, reasonably well nourished.
Но инфекции нет, он хорошо развит и упитан.
You see, I've always nourished a strong sense of poetic justice.
Видишь ли, у меня всегда было сильно развито чувство справедливости.
The earth is alive, and must also be nourished.
Земля живая, и её нужно кормить.
But there will be on this plain someone who has been nourished, going back to his fathers, by all the juices of the seasons, who is so rich and so strong and with so generous a blood that he should suffice once for all to renew the earth from the past seasons?
Но есть на этой равнине тот, кого питали, через его предков, все соки всех пор года, кто так богат и силён, с такой щедрой кровью, что его должно хватить, чтобы раз и навсегда освежить землю прошедших пор года?
We fed and nourished him until now.
Мы кормили его и ухаживали за ним до этого момента.
But once he puts down roots in the water, he'll be nourished by it and grow into a big tree.
Но однажды, он опустит корни в воду, будет питаться ей и вырастет в большое дерево.
And that is what needs to be nourished... with work, play, friendship, family.
и его нужно подпитывать. ... работой, игрой, дружбой, семьёй.
"And as they were nourished by Mother Earth... " so too did our fledgling nation find strength... " in the simple ideals of equality and justice.
Их питала Земля-матушка здесь же наш народ нашел силу в равенстве и справедливости.
Indo-Chinese women nourished you at every stop.
От этапа к этапу женщин Индокитая кормили тебя своим молоком.
Countless women said they'd nourished you.
Все женщин утверждали, что они тебя кормили.
Now that I gave birth to a son in so good health ; It must be nourished as it is necessary.
Теперь, когда я произвел такого здорового сына, его нужно кормить соответственно.
Because really, my hatred for certain animals is nourished by my fascination with many other animals.
Ведь моя ненависть к некоторым животным подпитывается моим восхищением перед многими другими животными.
We discovered the Vorlons and the Shadows when they were infant races and nourished them, helped them and all the other races you call the First Ones.
Мы открыли Ворлонов и Теней, когда они были совсем молодыми расами мы лелеяли их и помогали им и всем остальным расам, которых вы зовете Первыми.
- that has nourished our souls...
- Мама, тот моряк по телевизору.
Heir to the lord who nourished so many of you, who has no otherfriend but me, his Warden,
... вы не могли ни в чём добиться соглашенья...
I feel... I don't know, nourished by them spiritually, emotionally.
Я чувствую... ну не знаю, питаюсь ими духовно, эмоционально.
I nourished the earth with polluters'bloodl
Я никого не убивал. Я оросил землю кровью нескольких жертв.
And nobody's taking credit for your talent, but we nourished it.
- Никто не сомневается в твоем таланте.
I have nourished a suspicion that we might pass each other in the telegraph office.
Я так подозреваю, что в телеграфной нам может быть не по пути.
Are you the poster child for the under-nourished and gender-confused?
Ты словно сошла с плаката - недокормленный ребенок, с непонятной половой принадлежностью.
There's plenty of meat on the bone and the nail and its housing are in very good condition which would suggest he was well-fed and nourished. The nail is also well cut and groomed.
На кости много мяса и ноготь с ложем в очень хорошем состоянии, что указывает на то, что он хорошо питался.
He's more nourished, wears fresher clothes.
Он поправился, носит опрятную одежду.
We simply cannot behave badly. Our martyrs'blood nourished our revolution. Indecent behavior scorns those who gave their lives for us.
Мы должны вести себя правильно На крови наших мучеников выросли цветы Революции Неправильно себя вести - всё равно что плясать на костях наших мучеников.
- Man, I'm well nourished right now!
- Блин, я так хорошо попил какао!
I know it sounds strange, but we all contribute to the relationship and we're really nourished by it
Я знаю, что это звучит странно, но мы все жертвуем в отношениях, и ими же и подпитываемся
Music and physics are nourished by the same sort of longing.
И музыка, и физика существуют благодаря страсти.
So Elsa's gift had to be nourished by experts only.
И поэтому Эльзой должны были заниматься только профессионалы
if the mother isn't well nourished, her pregnancy will end before the cubs are born.
Летом многие байкальские нерпы обитают на Ушканьих островах.
Each nourished the other and, as Mary grew taller,
Oдин кормил другого, и, как Мэри становилась выше,
Their blood nourished the tree's soil.
Их кровью пропитана земля под деревом.
All living organisms must be nourished... to live.
Все живые организмы должны питаться... чтобы жить
Appears to be well nourished and in overall good health, without any abnormal skin coloring or pigmentation.
На первый взгляд, вполне здоровый организм. Цвет кожи в норме, никакой пигментации.
Well-nourished.
Хорошо питаются.
Now, does that sound like somebody who's under - nourished to you?
Неужели это звучит так, будто нахождение кого-то ниже питает тебя?
Your blood nourished the commandant, Helped him with his healing.
Tвoя кровь помогла исцелиться комeнданту.
This baby was cared for, healthy well-nourished, well-developed, size appropriate, no signs of abuse.
Об этом ребенке заботились, он здоровый, хорошо питался, хорошо развит, размеры в норме, никаких признаков насилия.
And were your produce customers told how the vegetables were nourished?
А потребителям вашей продукции говорили, с помощью чего выращены эти овощи?
The subject is a well-nourished female.
Труп упитанный, женского пола.
Slim, well nourished, healthy.
Стройной, хорошо питавшейся, здоровой.
The body is that of a well-nourished adult male appearing approximately the recorded age of 58.
Тело хорошо питавшегося взрослого мужчины примерный возраст 58 лет.
The body is that of a well-nourished white male, approximately late 50s. What is Pike doing here?
Тело физически крепкого белого мужчины, возраст - около шестидесяти.
The sun gently Nourished a flower
Солнце нежно оттеняло цветок.
I'm just trying to come clean about the time that I was accidentally nourished by your rich mammarian nectar.
Я просто пытаюсь признаться о том, что некоторое время назад я случайно попробовал твой насыщенный материнский нектар.
Africa nourished us, but she was always difficult and always dangerous.
Африка выпестовала нас, но она всегда была требовательна и всегда опасна.
The subject is a well-nourished female.
Эта тема является весьма упитанная женщина.
Grass is nourished by the blood of heroes.
Трава орошена кровью героев.
That is the root of civilization, that nourished the ancient Egyptians.
Это корень цивилизации, вскормленный древними Египтянами.
It's flesh has nourished life for miles around but now the feast is almost over.
На многие километры вокруг его мясо было надёжным источником пищи, а сейчас пир почти закончен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]