English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nuptial

Nuptial translate Russian

49 parallel translation
Awash with champagne was Will Q. Tracy's pleasure dome on the nuptial eve of Tracy Samantha...
Шампанское лилось ручьями в гостеприимном доме Уилла Трейси в канун свадьбы Трейси Саманты...
I'll have them bring the nuptial cups.
Я скажу, чтобы внесли свадебный кубок.
They went to the nuptial room, the party is over, let's go.
Все, они уходят. Вечеринка окончена.
The Draags used their meditation spheres to meet beings from other galaxies on the Savage Planet and to hold strange nuptial rituals.
Сферы Медитации позволяли Tраагам... достигать Дикой Планеты и других миров и справлять странный брачный ритуал.
Bless the nuptial bed of Francois de Cortemare and his daughter.
Благословите его, брачное ложе Франсуа де Кортемара и его дочери Беатрисы.
And in the morn I'll bring you to your ship, and so to Naples, where I have hope to see the nuptial... of these our dear-belov'd solemnized,
И поутру мы отплывем на корабле в Неаполь, Где бракосочетание детей Хочу я поскорее увидать
Their nuptial adventure
Дарующим жизнь свадебным венкам.
Alone this little finger stood, by curiosity of nuptial feelings.
Это признак мыслителя? Так... просто любопытство... от предчувствия замужества.
The pre-nuptial agreement would have limited Danielle... to the income from a $ 1 million trust.
Брачный контракт ограничит Даниэллу... имуществом в 1 миллион долларов.
And this gorgeous ode to his nuptial bliss, written in his own hand begins our bidding today.
И эта величественная ода браку, написанная его рукой, начнет сегодняшние торги.
It's called a post-nuptial agreement.
Это послебрачный договор.
- A post-nuptial agreement.
- Послебрачный договор.
Nuptial, it means nuptial.
Свадебный, это означает свадебный.
And next to that, next to the belching smokestacks and the nuptial script and the ivory paper, they'd have a crisp bright white piece of paper and instead of Amalgamated Widget, founded 1 857, it just would say Widgco, in Helvetica Medium
И рядом с этим, рядом с дымящимися трубами и свадебным шрифтом и бумагой слонового цвета он кладет кристально яркий белый лист и вместо Amalgamated Widget, основанной в 1857 году просто написно Widgco шрифтом Helvetica Medium
Late-night nuptial emergency?
Скорая свадебная помощь ночью?
It seems to me that nothing is wanted but a priest to give away the nuptial rings and pronounce the blessing.
Мне кажется, что не хватает только священника, колец и благословения.
- I understand you were in the escort taking prince arthur to the nuptial bed?
Как я понимаю, вы были в охране, провожающей принца Артура к брачному ложу?
Lift up your countenance, as it were the day of celebration of that nuptial which we two have sworn shall come.
Повеселее, вроде бы это празднование той свадьбы, в которой мы двое клялись, состоится.
There's a pre-nuptial agreement.
В виде брачного контракта.
[Pre-nuptial Agreement]
[Брачный Контракт]
A Morgan nuptial?
Свадьба Моргана?
A kind of nuptial agreement, if you will.
Ну или, если хочешь, брачным договором.
Ay, if you come not in the blood of others, But mantled in your own. O, let me clip ye In arms as sound as when I woo'd, in heart as merry as when our nuptial day was done There is the man of my soul's hate,
а собственная. когда она женой моею стала.
Throughout history, great English families have gathered in halls such as this, to celebrate the impending nuptial...
Hа протяжении истории великие английские семьи собирались в подобньıх залах, чтобьı отпраздновать венчание в крyгу близких дрyзей.
I was in the area, and I just thought I'd pop in for a pre-nuptial chat, as it were.
Я была неподалёку, и решила заскочить и поболтать с вами до свадьбы.
It's a pre-nuptial agreement.
- Брачный договор.
So with a pre-nuptial agreement in place, next of kin would be...
Итак, согласно брачному договору, ближайшие родственники были бы...
Realising she'd failed to sign the pre-nuptial, so it's Darren who inherits after all.
После этого они узнают, что она не подписала контракт, и всё наследство достаётся Даррену.
To a young bride, nervously awaiting her nuptial day.
За юную невесту, с волнением ждущую дня свадьбы.
The nuptial contract means she'd get 40 % of everything.
Согласно этому чёртову брачному контракту она получает 40 % всего моего состояния.
And I'm drunk on nuptial bliss.
-... и я пьян свадебным счастьем.
Your Honor, courts get involved in matters of the heart every day... divorce and annulment, pre-and post-nuptial agreements, child custody, alimony, palimony.
Ваша честь, суды сталкиваются с сердечными вопросами каждый день... Разводы, аннулирование браков, до - и послебрачные соглашения, опека над ребенком, алименты, выплаты бывшему.
Elisabetta is in charge of all things nuptial.
Элизабетта отвечает за все брачные дела.
So tell me, Boss, how does a man like Daniel Grayson take a back seat in all the nuptial preparations?
Итак, расскажите мне, Босс, как такой мужчина, как Дэниел Грейсон, может остаться в тени всех свадебных приготовлений?
Especially that mandatory pre-nuptial blood test.
Тем более, что я настоял на проведении анализа крови до заключения брака.
It's a nuptial contract.
Это брачный контракт.
Wallace and his wife have a pre-nuptial agreement.
У Уоллеса с женой было предварительное соглашение.
And we know that you signed a pre-nuptial agreement.
И мы знаем, что вы подписали брачный контракт.
So, it's a full nuptial, communion and all?
В общем, они будут и венчаться, и причащаться, и все такое?
Nuptial suite.
Брачным номером.
And then to confirm that friendship with a nuptial knot, if thou vouchsafe to grant that virtuous Lady Bona, thy fair sister,
Затем скрепить меж вами дружбу Супружескими узами, коль ты Благоволишь отдать свою сестру, Принцессу добродетельную Бону,
No shared assets, no children, and, of course, there's a solid post-nuptial agreement in place.
Нет детей, совместного имущества и брачного контракта.
I've been planning a nuptial menu since the day I met Genevieve.
Я планировал свадебное меню со дня встречи с Женевьевой.
Nuptial. "
Матримониальный.
"The only nuptial requirements are a statement of active acquiescence by both participants, utilizing in loco parentis if necessary, and the signing of an explanatory document in the bride's own hand."
"Единственным условием заключения брака является действительное согласие обоих участников церемонии, или разрешение опекуна, при необходимости такового, и подписание необходимого документа, невестой собственноручно".
"The only nuptial requirements are a statement of active acquiescence by both participants, utilizing in loco parentis if necessary, and the signing of an explanatory document in the bride's own hand."
"Единственными брачными условиями являются действительное согласие обоих участников церемонии, или разрешение опекуна, при необходимости последнего, и подписание невестой собственноручно необходимого документа".
In the respected legal tome, Nuptial Law,
В одной основополагающей юридической книге Матримониальное Право,,
This nuptial night shouldn't be wasted!
Ты позволишь мне?
The nuptial suite.
Сьют для новобрачных.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]