English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nurtured

Nurtured translate Russian

97 parallel translation
We thought that was it but we had nurtured an adder at our breast!
И мы решили, что так будет всегда. Мы не знали, что в объятиях своих мы пригрели змею.
Where were you nurtured?
Гдe тeбя oбyчaли?
The climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured his unparalleled style.
Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный стиль маэстро.
Information itself evolves nurtured by open communication and free inquiry.
Благодаря открытому общению и свободе мысли информация развивается.
What gorgeous usurer nurtured these fronds for your pleasure?
Какой щедрый ростовщик взрастил, вам на радость, эти кроны?
And somehow nurtured in those three good people standing before me to receive the blessing of the Keeper.
Почему-либо выношенное тремя хорошими людьми, стоявшими передо мной, чтобы получить благословение Хранителя.
But her vengeance is not the result of a decision nurtured for years, but a temporary insanity, not psychosis but a reaction of protest!
Но эта месть - не осуществление годами созревавшего решения, а состояние аффекта, не психоз, а реакция протеста!
And where children are not beaten and cajoled but loved and nurtured.
И где детей не бьют и обманывают, но любят и пестуют.
The amplifier is generated and nurtured by a female captive.
Усилитель создается и вынашивается пленницей.
- My breasts bore and nurtured you!
- Эта самая грудь вскормила тебя!
Whatever sense of honour I might have today, he nurtured.
Всё, что я знаю сегодня о чести - его заслуга.
Matilda's strong mind continued to grow, nurtured by the authors who had sent their books out into the world, like ships onto the sea.
Сильный ум Матильды рос на идеях всех этих писателей, которые пустили свои книжки в мир, как корабли в море.
Uh, nurtured the hope that there was hope. That one day I'd breathe free air.
[Вздыхает] Я надеялся... что когда-нибудь вздохну свободно.
She's cared for them, and nurtured them and carefully sculpted their growth for months... years.
Она о них заботилась, выращивала их и осторожно управляла их ростом много месяцев... даже годов.
I've nurtured every sensation man has been inspired to have!
Я вынашивал каждую новинку, о которой мечтал человек!
We bred the animals there, and nurtured them for a few months, and then moved them into the park.
Там детеныши появлялись на свет, мы растили их несколько месяцев... а затем перевозили в парк.
Autonomy is important for personal esteem and I've always nurtured mine.
Независимость важна для самоуважения а я всегда его в себе развивала.
And so, the ideal of sports once again blossomed from a tiny seed, nurtured, as always, by the dreams of the young.
И дух спортивного состязания, заново расцвел из маленького семени, вскормленный мечтами молодежи.
They've been nurtured carefully for the past nine months.
Я заботился о них девять месяцев.
It nurtured my spiraIIing brain that felt I was a loser,
Он заставлял мои измученные мозги считать меня неудачником!
It tells that a man called David Deul, a ghost man,'end of the century', nurtured in the human part of his brain a fierce hatred of his own appearance.
В ней говорится о человеке по имени Давид Дель, призраке и декаденте, которьiй всей человеческой частью своего рассудка питал лютую ненависть к собственной внешности.
Our little girl, who we've watched growing up, nurtured and cared for.
Наша маленькая девочка, которую мы видели как росла, воспитывали, и о которой заботились...
I showed you the ropes, nurtured you, gave you a good job.
Я показал тебе все тонкости, воспитал тебя, дал тебе хорошую работу.
Buried deep within you, beneath all the years of pain and anger, there is something that has never been nurtured, the potential to make yourself a better man and that is what it is to be human.
Скрыто глубоко внутри вас, под годами боли и гнева, там есть что-то, что никогда не использовалось, потенциал, чтобы сделать себя лучше и именно это и означает быть человеком.
Sun Tzu, Machiavelli, Nietzsche... they were the voices that nurtured me after my mother died.
Сун Цу, Макиавелли, Ницше Они были голосами, обучавшими меня после того как умерла моя мать.
What he needs is to be nurtured.
- Эльф! - Он нуждается в заботе.
I've nurtured it a thousand times in all the people that I've murdered.
Я питалась этим тысячи раз от всех тех людей, которых я убила.
The one who found us, brought us together, and nurtured us.
Он собрал гомункулов и даровал им смысл жизни.
Only one cell in a billion was fit to be nurtured.
Для взращивания подходила лишь одна клетка на миллиард.
The list of designers, photographers, editors, writers, models all of whom were found by me, nurtured by me and have promised me they will follow me whenever and if ever I chose to leave Runway.
Списка дизайнеров, фотографов, редакторов, авторов, моделей всех, кого я обнаружила и взрастила и кто поклялся, что последует за мной если я когда-нибудь решу уйти из "Подиума".
[ "Imagination Is Nurtured In the 8th Grade" ]
должно быть по идее... 200 ) } Воображение развивается на 8-м году обучения.
chances are nobody ever really nurtured her, taught her how to self-soothe.
Похоже, о ней никто не заботился, поэтому она такая самодостаточная.
They're our girls - here to be nurtured, not tortured!
Они - наши девочки! Мы их учим, а не мучаем!
Untapped, unearthed, un-nurtured.
Никем не открытый, не вскормленный, не реализованный.
A gift like yours should be nurtured, practised, enjoyed.
Такой дар, как у тебя, нужно лелеять, использовать, улучшать.
When Oliver says there's nothing to eat, I know this sounds a little strange, but it may be his way of saying that he's not feeling nurtured.
Когда Оливер сказал, что там нечего есть, я знаю, это прозвучит немного странно, но может быть это его способ сказать, что он не чувствует насыщения.
- So? - The labor force is a living organism that must be nurtured.
Пенни, рабочая сила - это живой организм, который нужно холить и лелеять.
'Put the word mother in front of the word country,'you think of somewhere safe,'where your potential will be nurtured and your faults excused.
"Соедините слова" мать "и" страна " ( mother + country = отечество, прим. пер. ), и подумайте о надежном месте, где ваши возможности будут раскрыты, а ошибки прощены.
Yes. He theorized that properly nurtured, these abilities could be heightened, intensified, and that in time, his subjects may be able may be able to travel from here to there.
Он считал, что при правильном воспитании эти способности можно развить, усилить, и что в нужное время его подопытные смогут путешествовать из нашего мира в тот, другой
It is clear to me from the way you have nurtured Lizzie's talent that you have much to offer.
По тому, как вы взрастили талант Лиззи, ясно, что у вас есть, чему учить.
They are superb wizards I have nurtured for years!
Ведь я годами воспитывал из них сильнейших волшебников.
Arnold nurtured his talent as his student.
Арнольд взрастил в нем талант, когда он был студентом.
Cara raleigh's talent was nurtured from a very young age.
Талант Кары Рейли развивали с раннего детства.
I nurtured her.
Оберегал её.
I can see where he's a shock to a delicately nurtured creature.
Я понимаю, чем именно он шокирует высоко воспитанное существо.
Talent like yours deserves to be nurtured.
Такой талант, как у тебя, нужно развивать.
And Lady Sybil's been nurtured so very gently.
А леди Сибил такая чувствительная.
I nurtured her.
Я воспитывал, обучал её.
I nurtured him, knowing that every death brought him closer to his true self.
Я направляла его, знала что каждая его смерть приближает его к своей истинной натуре.
I think it's embarrassing and humiliating that an academic of my standing should be put through this indignity by a man she's stood by and nurtured for 20 years.
Я думаю, это досадно и унизительно, чтобы академик моего уровня должен был проходить через такое унижение, из-за человека, за которого она стаяла горой и лелеяла на протяжение 20-и лет.
I had nurtured and cared for her.
Я няняилась и заботилась о ней.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]