English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Occurred

Occurred translate Russian

2,195 parallel translation
The other maid's accusation occurred within the last six months and is consistent with the defendant's M.O.
Обвинение другой горничной произошло в течение последних шести месяцев и соответствует образу действия обвиняемого.
- Daddy, has it ever occurred to you That I don't want to replace you?
Папа, а тебе когда-нибудь приходило в голову, что я просто не хочу быть твоим заместителем?
Maybe that's when this rejection occurred and he held on to the clothes all these years.
Возможно, именно тогда случился отказ, и он одержим одеждой тех лет.
It certainly occurred to me.
Такая мысль приходила мне в голову.
And it occurred to me, that might've been exactly what you wanted me to learn.
И мне показалось, что это как раз и было то, чему ты хотела, чтобы я научился.
Not a nickel of it was missing, and his first reaction when this accident occurred was to ask if we were okay.
Не пропало ни цента, и первое, что он спросил, когда произошло столкновение, в порядке ли мы.
When the accident occurred, you were on your way to the medallion auction.
Когда произошла авария, вы направлялись на аукцион медальонов.
According to the police report, the accident occurred at 8 : 53 a.m.
Согласно полицейскому рапорту, авария произошла в 8 : 53 утра.
You say'happened','occurred'or'took place'.
Говорят "произошло", "случилось" или "имело место".
Has it ever occurred to you that maybe Justin's parents just aren't around?
Тебе не приходило на ум, что может быть родителей Джастина нет рядом?
He says that the San Francisco earthquake occurred in 1916, and I said 1906.
Он говорит, что землетрясение в Сан-Франциско случилось в 1916, а я говорю в 1906.
He's a suspect in a bank robbery that occurred this morning.
Он подозревается в ограблении банка, которое произошло сегодня утром.
Has it occurred to you at the very least we'll be able to observe Brody at close quarters in a high stress environment which we can control.
По крайней мере, приходило-ли тебе в голову, что мы можем наблюдать за Броуди в очень стрессовой ситуации, которую мы можем контролировать.
Yeah, it's occurred to me, Saul.
Да, это произошло со мной, Соул.
Has it occurred to you if we do our jobs and break Afzal Hamid, he just might give up the whole plot, including Sergeant Brody?
Приходило-ли тебе в голову, если мы сделаем нашу работу и сломаем Афзала Хамида, он просто может сдать весь план, включая сержанта Броуди?
So you're saying that your equipment recorded the event before it occurred?
Так ты говоришь, что твое оборудование записало это событие до того, как оно произошло?
Suggests the injury occurred more than 48 hours ago.
Предлагаю, что несчастный случай произошел более 48 часов назад.
Based on the remodeling, these fractures occurred about six months ago.
Основываясь на ремоделировании, этим переломам около шести месяцев.
It never occurred to me it could actually be true.
Мне и в голову не приходило, что это может быть правдой.
And that's when the assault occurred?
И это именно тогда произошло нападение?
Extraordinarily, and happily, it has never occurred in commercial airline travel history that someone has gone, "Can anyone fly this plane because the pilot and co-pilot are ill or dead?"
К удивлению, и к счастью, такого никогда не случалось за всю историю коммерческих полётов, чтобы кто-то сказал : "Кто-нибудь сможет вести самолёт, потому что оба пилота больны - или мертвы?"
We went back to LA after that, then the riots occurred.
Но как только мы вернулись домой, в Лос-Анджелесе начались беспорядки.
A homicide occurred in the course of an intentional maiming of the victim, so it's aggravated murder.
Смерть произошла из-за намеренного нанесения увечий жертве, так что это убийство при отягчающих обстоятельствах.
There wasn't any abnormal electrical activity in his E.K.G. when his seizure occurred.
Когда начался припадок, в его ЭКГ не было никакой аномальной электрической активности.
It never occurred to me!
Мне никогда не приходило в голову!
You know, something occurred to me while I was reading
Знаете, о чём я подумал, когда читал ваш сайт?
Tessa, I had some time to think while I was out there, and... it occurred to me that there's a reason why you feel so guilty about coming between your dad and Zoe.
Тесса, у меня было время подумать, пока я была снаружи, и... я поняла причину, по которой ты чувствуешь вину, за то что встаёшь между отцом и Зои.
The explosion occurred during the busy lunch hour and killed five people, wounded dozens, and shut down the city Metro line.
Взрыв произошел в час пик во время обеда, погибло 5 человек, десятки ранены, линия метро была остановлена.
It just occurred to me that I never formally congratulated you on your pending nuptials.
Мне просто пришло на ум, что я формально так и не поздравил вас с помолвкой.
The one that occurred while Esteban Navarro was under surveillance?
Который произошел, когда Эстебан Наварро был под наблюдением?
I bet it never occurred to you to put this on your wish list.
Бьюсь об заклад, ты даже не подумала занести это в список.
... "I will try to fix you," after a terrible sorrow has occurred.
... "Я тебя починю..." после того, как приключилось страшное горе.
The shooting that occurred at your place, the perpetrator, he was posing as you.
Когда в вашей квартире была стрельба, взломщик утверждал, что он - это ты.
I'm going back over the trace evidence from the car to try to figure out where the murder occurred.
Я ищу, что найдётся в машине, чтобы попытаться выяснить, где произошло убийство.
This dramatic turn of events occurred after the judge heard surprising testimony from the New York Crime Lab suggesting levels of GHB in the alleged victim's system were inconsistent with her statements.
Этот драматичный поворот событий случился после того, как судья узнал из свидетельских показаний криминалиста Нью-Йоркской судмедэкспертизы, что уровень содержания "бутирата" в крови жертвы противоречит ее показаниям.
and it occurred to me of COURSE they know, they're watching our forces go on alert.
и мне пришло в голову, КОНЕЧНО они знают, они наблюдают за нашими воисками
Police are investigating the shooting that occurred shortly thereafter.
Полиция продолжает расследовать причину перестрелки, последовавшей за его гибелью.
It occurred to me, "Wow, this guy's really a good poet".
И я подумал : "А парень-то неплохой поэт".
I'm not sure exactly what you wanted, but then it occurred to me that I'm supposed to be the one who knows you better than anyone in this world.
Сначала я сомневался, но потом понял, я знаю тебя как никто на свете.
You'll recall the last attack occurred six weeks ago.
Как вы помните, последний теракт произошёл 6 недель назад.
Has it ever occurred to you that we always sit in these exact same seats?
Тебе не приходило в голову, что мы всегда сидим на одних и тех же местах?
Boris the Animal was convicted for the following murders that occurred on July 15,1969.
Борис-Животное был признан виновным в следующих убийствах : 15 июля 1969.
( Reporter on TV ) It's been confirmed that a suicide bombing occurred earlier today at 12 : 30 in the busy South London restaurant, Driscoll's.
( диктор на ТВ ) Подтвердилась информация о терракте, произошедшем сегодня в 12 : 30 в популярном ресторане Дрисколл на юге Лондона.
Has it occurred to you that Anson knew Ahmed was protected when he dropped his name?
Тебе не приходило в голову, что Энсон знал, что Ахмед находится под защитой, когда подкинул тебе это имя?
The metropolitan police have confirmed a bomb blast that occurred this morning on a Northern Railway.
Столичная полиция подтвердила взрыв бомбы прозошедший сегодня утром на Северной железной дороге.
The accident occurred at 4 AM.
А авария случилась в четыре часа утра.
And Seaface road where the accident occurred... is not on his way home.
Seaface Road, где случилась авария, не на пути к его дому.
Well, I wanted to ask you a few questions regarding the shootout that occurred earlier today.
Что ж, я хотел бы задать вам несколько вопросов по поводу перестрелки, произошедшей сегодня.
Has it occurred to you that she might be an imposter?
А может она самозванец?
This ties you in with the vandalism that occurred last night on school premises
Это позволяет предположить, что вы участвовали в нанесении вреда лицею вчера ночью.
"it probably never occurred to her"
Это никогда не случалось с ней, возможно

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]