Oedipal translate Russian
49 parallel translation
For me it is an Oedipal problem very clear, intelligence is far below normal.
Для меня эдипова проблема вполне ясна. Интеллект явно ниже нормы. Нет!
No, I just got a minor oedipal complex.
Нет, я только что обнаружил небольшой эдипов комплекс.
I said,'Oedipal'not'edible. "'
Я сказал'Эдипов', а не'иди-ка ты'".
It's the classic Oedipal dream. Only I was so frightened by my sexual urges to be with my mother that I transformed her into a man.
Только я был настолько напуган сексуальными побудительными мотивами быть с моей матерью что превратил ее в мужчину.
Maybe some unresolved Oedipal conflict.
Можно предположить Эдипов комплекс.
He's clearly the one dealing with repressed material, not to mention the obvious oedipal issues.
Совершенно ясно, что мы имеем дело с механизмом вытеснения не говоря уже об очевидном эдиповом проявлении.
Your feelings for Mia stem from perfectly natural oedipal desires.
Твое чувство к Мие обусловлено естественным эдиповым влечением.
Yes, but oedipal desires are supposed to resolve themselves by the age of six.
Да, но эдипово влечение должно пройти в шестилетнем возрасте!
Brian : IT'S JUST YOUR GARDEN-VARIETY OEDIPAL THING.
Это у тебя просто примитивный Эдипов комплекс.
We have created a bastard chimera, and like the oedipal child...
Мы породили эту ублюдка-химеру, и она, подобно дитю с комплексом Эдипа...
"Oedipal child."
"Дите с комплексом Эдипа".
She knew straight away that it was an oedipal thing, that I see my mother in you and wanted to save her from the loss of my father.
Что в вас я вижу свою мать и на самом деле хочу спасти свою мать от гибели моего отца.
I can only assume that Lex has you buying... into his version of our Oedipal struggle.
Я могу только предполагать, что Лекс купил тебя для своей борьбы со мной.
The Oedipal bond sure has a way of... flourishing when it's fed, doesn't it Lex?
Эдипова связь сильна,... если её поддерживать,... не правда ли, Лекс?
It's Oedipal.
Это приведет к Эдипову комплексу.
And then, there is the standard oedipal imbroglio of incestuous tension between mother and son, the son split between his possessive mother and the intrusive girl.
И потом в фильме идёт обычный эдиповый винегрет из инцестуозного напряжения между матерью и сыном, сын разрывается между своей властной матерью и навязчивой девушкой.
culpability, in other words, the complex oedipal universe.
пошлость, другими словами, обычный, сложный эдиповый мир.
Oedipal fixation.
Детская одержимость.
"Oedipal Rage and Beckett," of all things.
"Эдипова ярость и Беккет", ко всему прочему.
Gein had an oedipal complex which developed in the years he nursed his paralyzed mother back from a stroke.
Гейн страдал эдиповым комплексом, который развился, пока он ухаживал за своей парализованной матерью когда она слегла после удара.
You think this is oedipal?
Думаешь, это эдипов комплекс?
Oedipal neuroses.
Эдипова невроза.
Classic oedipal setup.
Классический эдипов комплекс.
I doubt anyone would risk the stiff penalties for impersonating a federal officer just to ask questions about a minor league engineer with an unresolved Oedipal complex.
Сомневаюсь, что кто-нибудь стал бы рисковать, выдавая себя за федерального агента только для того, чтобы задать несколько вопросов о мелком инженере с нерешённым эдиповым комплексом.
Well, you really nailed Pierce in that whole oedipal thing.
Ну, ты попала в яблочко с этой эдиповой штукой у Пирса.
Don't you think you may have had some oedipal issues as well?
Не думаешь, что у тебя также могут быть эдиповы проблемы?
Next book, Harold must address his destructive Oedipal complex and help Brian with his tendency towards malignant anal hoarding.
¬ следующей книге √ арольд должен обратитьс € к своему разрушительному Ёдипову комплексу и помочь Ѕрайану с его т € гой к злобе и накопительству.
That could be an oedipal reference or or, if Damien Fontleroy is changing his M.O., he could be going after his mother.
Это может быть эдипальным предпосылом или... или Дэмиен Фонлерой меняет свой образ жизни, он может пойти за своей матерью.
Oh, sorry to interrupt this riveting oedipal showdown, but I think I have what you're looking for.
Простите, что перебиваю ваш захватывающий обмен мнениями но мне кажется у меня есть то, что вы ищите.
Positively Oedipal.
Эдипов комплекс.
But this weird, freaky, slightly sociopathic, Oedipal thing you've got going on is putting us all in danger.
Но это странное, извращенное, слегка социопатическое проявление Эдипового комплекса подставит под удар всех нас.
From their platform of peony plaster Over which spreads the big toe Of the Oedipal appendage...
Были рабами лишь они, страстей своих и у своей судьбы.
All right, let's sort out the Oedipal issues later.
Ну ладно, С эдиповым комплексом разберемся позже.
You're a narcissist with Oedipal issues.
Ты нарциссист с эдиповым комплексом.
And he comes from a divorced family... so I'm sure he has a lot of conflicted feelings about me... and there might be some Oedipal stuff at play in there, or- - I get it.
Раз мы с его мамой разведены... у него может быть сложное отношение... я не исключаю Эдипов комплекс... или...
So embarrassingly oedipal.
Это так смущающе эдипово.
Of almost Oedipal proportions.
Практически Эдиповых масштабов *. ( * - Эдип, персонаж греческой мифологии, убил отца и женился на своей матери )
But then, you always did have that unresolved Oedipal complex.
Хотя, ты же всегда имел этот нерешенный Эдипов комплекс
I was looking for something to take the Oedipal taste out of my mouth.
Я искал нечто, что избавит меня от Эдипова привкуса от кое-кого.
Probably suggests some serious Oedipal issues...
Можно предположить наличие Эдипова комплекса...
I don't know if that's oedipal or just mercenary.
Не знаю, Эдипов комплекс это или просто корысть.
Oh. Wall-to-wall oedipal complexes making them all go limp?
Сплошной эдипов комплекс превратил их в импотентов?
I'm sure it's not gonna be as fun as your Oedipal nightmare.
Уверен, это будет не так весело, как твой Эдипов кошмар.
Please tell me you're not developing some sort of weird Oedipal thing about your mother.
Прошу тебя, скажи мне, что ты не испытываешь странный Эдипов комплекс насчет своей матери.
This isn't some kind of weird Oedipal thing, is it?
Это какой-то Эдипов комплекс, да?
No, no, no, you two dragged us into your Oedipal crap - and we've all been trying to clean it up! - You should've left!
Нет, нет, вы двое втянули нас в вашу эдипову хрень, и мы все пытались помочь!
There's, like, time travel, Oedipal shit...
Там о путешествиях во времени и эдипове комплексе...
Right? So, he builds a time machine to go into the future where she's old and hideous so he can escape his Oedipal impulses.
И он строит машину времени и отправляется в будущее, где она старая и страшная, чтобы прекратить эдиповы порывы
Ironically, Takuya became an adult with an Oedipal complex.
Такайа стал взрослым, но с комплексами...