English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Our time has come

Our time has come translate Russian

99 parallel translation
Our time has come.
Приходит наше время!
Our time has come!
Пришло наше время!
I have endured for 20 years but our time has come.
Хлебнули мы горя, но сейчас пришло наше время.
A deep, wordless knowledge that our time has come.
Глубокое чувство того, что пришло наше время.
Would you be surprised if I said our time has come?
Ты не сильно удивишься, если я скажу, что наш час пробил?
Petrina, our time has come.
Петрина, пришло наше время.
You keep saying this, our time has come.
Ну, повтори ещё раз : "Пришло наше время".
Our time has come.
Наступает наше время.
Sorry, we can't do that. Our time has come.
Ну нет, наш час настал.
Gentlemen, our time has come.
Господа, наше время пришло.
I'm afraid our time has come to a close.
Боюсь, что наше время уже истекло.
Our time has come, my brothers.
Пришло наше время, братья мои.
Our time has come, my brothers.
Пришло наше время, братья мои. Сегодня мы станем богами.
Our time has come
Пришло наше время.
Our time has come!
Время пришло!
The time has finally come when we must give up all of our assets including this house.
- В конце концов, пришло время, когда мы должны отказаться от всех наших активов включая этот дом.
The time has come not to rebuild churches, but to build our own.
Настало время не восстанавливать церкви, но выстраивать наши собственные!
Yes, and the time has come to cast aside our personal differences.
Да. И сейчас самое время отбросить в сторону личные разногласия.
I believe the time has come for us to resolve our differences.
Думаю, что пришло самое время, чтобы выяснить разницу между нами.
The time has come to transmit our message to the Earthlings.
Пришло время передать наше послание Землянам.
"The time has come to end our relationship."
"Пришло время нам расстаться".
The boring evening time has come – Our hosts are yawning loudly,
[поет] " Скучна вечерняя пора, Хозяева зевают,
The time has come for us to coordinate our military actions.
Наступил момент, когда мы должны координировать наши военные действия.
Our time has not yet come.
Наш час еще не пришел.
The time has come, painful as it may be, to gaze out among our sister nations in the area and see ifany stands...
Время пришло, наверняка трудное, оглядеться между нашими нациями в регионе и увидеть, если кто-то стоит...
I think the time has come to reevaluate our relationship, Max.
Думаю пора пересмотреть наши отношения, Макс.
And now the time has come for our annual vacation.
Дорогие ученики!
The emperor's made a critical error and the time for our attack has come.
Император допустил серьезную ошибку, и пришло время для нашей атаки.
Well, the time has come for the reputable mr. Baggins, who, during our long journey, has proved himself a hobbit who is full of boldness and courage.
Ну вот настало время для того, чтобы уважаемый мистер Беггинс, который за время нашего долгого путешествия, проявил себя как хоббит, исполненый дерзости и отваги.
The time has come to gather my beloved queen and embark upon our dark honeymoon.
Пришло время забрать мою возлюбленную королеву и отправиться с ней проводить наш чёрный медовый месяц.
Our time has come...
"Пришло наше время..."
Freddie, one year has passed and the time has come for us to take our separate paths.
Фредди, один год прошел... нам пора расстаться.
No matter how emotional it may be, the time has come for us to accept that our ways must part.
Независимо от этого, я думаю для нас настало время понять, что наши пути должны разойтись.
Your father and I... Our time together has come to an end.
Да... наше с ним время подходит к концу.
The time has come to return to our homes and pick up our lives.
Пришло время вернуться по домам и начать жить.
The time has come to take our destiny into our own hands.
Пpишлo вpeмя взять нaшy cyдьбy в coбcтвeнныe pyки.
The time has come to use our dough to amount to something.
Пора использовать деньги, чтобы чего-то добиться.
I never thought I'd be saying this to you, Ray but maybe the time has come to reevaluate our marriage.
Я не думала, что когда-нибудь скажу тебе это, Рэй, но нам, кажется, пора пересмотреть наш брак.
Our time has finally come...
Наше время наконец пришло.
Aaron, the scientists have been able to communicate further and have uncovered that the man from one thousand years in the future has come to our time... looking for work.
Айрон, ученым удалось войти в контакт и они выяснили, что человек из будущего, через тысячу лет, пришел в наше время чтобы найти работу.
The time has come for each of us to reconsider our eating habits, our traditions, our lifestyles and fashions, and above all, our way of thinking.
Время настало для каждого из нас пересмотреть наши предпочтения в еде, наши традиции, наши образы жизни и моды, и прежде всего, наше мышление.
Looks like the time has come. Tomorrow at 5. At our very own Suzuran.
время пришло... который мы пока делим пополам.
Anyway, uh, it struck me that life is... short, and maybe the time has come for you and I to start thinking about our future.
Так, мм, меня озарило, что жизнь... коротка, и может время пришло тебе и мне подумать о будущем.
The time has come to be reunited with our old friend!
Пришло время воссоединиться с нашим старинным другом!
I know we've all had our little disagreements in the past, but the time has come to put those aside - and look toward the future.
В прошлом между нами были небольшие разногласия. Но настало время оставить их и обратить лицо к будущему.
My dear, the time has come for us to be getting on our way once more.
Дорогая, вот беда, нам пора искать себе другой остров.
Stevie, our time here in Mexico has come to an end.
Стиви, наше пребывание в Мексике подошло к концу.
I think the time has come to approach our American brothers-in-arms.
Настало время сблизиться с нашими американскими братьями по оружию.
Our time as middle schoolers has come to an end.
Мы больше не ученики средней школы.
Finally, the time has come, when we can grow our tribe.
Наконец-то, пришла пора пополнить наше племя.
Our time together has come to an end.
Наше сотрудничество подошло к концу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]