English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Paddle

Paddle translate Russian

424 parallel translation
You just take your spade and your bucket and have a nice little paddle.
Берите свое ведерко и лопатку и ваяйте малые формы.
Paddle, son!
Быстрее, сынок.
It's a darn long paddle up to the Rupert.
Долго идти на веслах до Руперта.
Helen, Ricky, the paddle!
Хелен, Рики, весло!
You forgot the paddle!
Вы забыли весло!
- My son forgot the paddle.
- Мой сын забыл взять весло.
You forgot your paddle.
- Минутку, сэр. Вы забыли весло.
Did I know Ricky forgot his paddle?
Это моя вина, что Рики забыл своё весло?
Ricky's paddle.
Весло Рики.
Paddle, that's it.
Весло, вот что.
I've got to send the paddle.
Мне нужно отослать весло.
Little Ricky out there on the lake without a paddle.
Малыш Рики уехал на озеро без весла.
Wrap the paddle and send it off in the morning.
Завернуть весло и отправить его утром.
Going to get his paddle.
Отошлю весло.
How do you wrap a paddle, anyway?
Как вообще заворачивают вёсла?
I need a piece of paper the shape of a paddle.
Мне нужен лист бумаги по форме весла.
Tell them you spent the night wrapping a paddle.
Попробуй докажи кому-нибудь, что ночь напролёт упаковывал весло.
I was just wrapping the paddle.
Я же упаковывал весло!
At least have the decency to keep the paddle of a child out of this sordid mess.
Ричард, имей мужество хотя бы не впутывать сюда весло невинного ребёнка!
- She sent me for the paddle.
- Она прислала меня за веслом.
All she wants is Ricky's paddle!
Всё что ей нужно - это весло Рики!
- Ricky's paddle?
- Весло Рики?
You wouldn't send his paddle!
Потому что ты до сих пор не отослал весло!
If anybody is gonna take Ricky's paddle back I'm gonna take it back.
Если кто и отошлёт Рики весло то это буду я.
- He came for Ricky's paddle.
- Он приехал за веслом Рики.
We're up the creek and you wanna hock the paddle.
Мы еле плывем, а ты хочешь продать весло?
He said it was a real solemn occasion like shootin'the rapids without a paddle.
Он сказал, что он волновался так, как если б он без весла проходил на реке пороги.
You can paddle ashore
- Можешь взять весло.
If I can't swim, at least I can paddle.
Раз уж я не могу плавать, так хоть поплескаюсь.
- And I was gonna paddle in it.
- И я собиралась там поплескаться.
Invite the inspector! Can I borrow your paddle?
Пригласите инспектора и попросите его научить вас танцевать.
- What the hell! - Get a paddle of your own.
- Черт возьми!
Blessed pudding. Didst thou not see her paddle with the palm of his hand?
А ты заметил, как игриво она ударила Кассио по руке?
Well, they can paddle a canoe so you can't hear it two feet away.
Ну, они так тихо гребут на каноэ, что их и за полметра не услышать.
The strongest ones will have to paddle!
Самые крепкие - к веслам!
Can't go in the water without your paddle, boy.
- Ты не сможешь плыть по реке без весла, парень.
Now that you brought that up, hang on to your paddle.
- Раз уж ты спросил : держи весло покрепче.
Come on, paddle, paddle.
Давай греби, греби.
Paddle, you son of a bitch.
- Греби, сукин сын.
We just paddle on down to Aintry, get the cars and go home.
Мы гребем вниз по течению до Эйнтри, садимся в машины и отправляемся по домам.
Drew, paddle!
Дрю, греби!
Paddle.
Греби.
You got a paddle?
Весло в лодке найдётся?
They hit him with the paddle, but he kept hanging on.
Они его веслом били, а он держался.
The other attacked with the paddle, but he hit him in the teeth too.
Тот на него с веслом, и ему в зубы дал.
We're up a gum tree without a paddle.
Мы словно на каучуковом дереве без весла. ( "Мы в ж # пе", говоря по-русски - прим. )
explain use of paddle in gum tree.
Объясните необходимость весла на каучуковом дереве.
Cristina, my dear, you can tell me. Me too, in Venice, I spent a night with a gondoliere. What a paddle!
- Кристина, дорогая, со мной ты можешь говорить, подумай, до того, как я встретилась с твоим отцом, я тоже однажды в Венеции провела целую ночь с с гондольером.
Otherwise, wouldn't I be left up the creek without a paddle?
Иначе, не остался бы я без соломинки, за которую можно ухватиться?
It's a splashing little ditty about some people who are left stranded without a paddle on a sea of blood.
В ней говориться о людях....., которые без боя погибли посреди кровавого моря.
I got a paddle.
— Конечно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]