English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Paraphrase

Paraphrase translate Russian

48 parallel translation
- It's what you call a paraphrase.
- Это то, что ты называешь двусмысленностью.
Is a kind of. Paraphrase threads I already showed you the other day.
Это своего рода.... парафраз темы, которую я вам уже показывал позавчера.
But if I may paraphrase... what a wise young girl once said to me many years ago :
Знаешь что сказала мне одна умненькая девочка, много лет тому назад?
I'll answer with a paraphrase of Stendhal :
Я отвечу, перефразируя Стендаля :
Well, if I might paraphrase the poet, sir, I think we should be valiant but not too adventurous.
Если перефразировать поэта : лучше быть авантюристом, чем неудачником.
- I paraphrase.
- Я перефразировал.
Can you paraphrase it for us?
Можешь пересказать ее для нас?
And let me paraphrase one of my own. "Let's take care of business."
И позвольте мне перефразировать одну из моих - "Давай позаботимся о делах".
Those who tell the truth can paraphrase whenever.
Тот, кто говорит правду, может свободно перефразировать сказанное.
It's as if, again, for the male libidinal economy, to paraphrase a well-known old saying, the only good woman is a dead woman.
Как если бы, опять же, для мужской либидинальной экономии, перефразировать известную поговорку, хорошая женщина - мёртвая женщина.
Okay, to paraphrase the long and tedious subject that we just discussed, I am a womanizer, okay?
Хорошо, перефразируем длинные и утомительные вещи, которые мы только что обсудили. Я бабник, понятно?
I'll paraphrase Thoreau here.
Я ответил бы словами Туру.
Well, to paraphrase Mozart, all the subatomic particles are there.
Ќу, если перефразировать ћоцарта, все субатомные частицы здесь.
To paraphrase Justice Stewart, " I can't define child pornography,
Перефразируя известную фразу "Я не могу охаректирозовать детскую порнографию,"
If I may paraphrase Dorothy Parker, we shouldn't put all our eggs in one bastard.
Говоря словами Дороти Паркер, не стоит отдавать все наши яйцеклетки одному ублюдку.
- A little paraphrase.
Такой пересказ.
So, to paraphrase, you rowed back from the afterlife.
Так, перефразирую, вы гребли в обратном направление от загробной жизни.
Please don't paraphrase me, Adam.
Пожалуйста, не надо перефразировать меня, Адам.
Erm. Perhaps I could paraphrase the last section.
Ёмм.. я мог бы перефразировать последний абзац..
Well, to paraphrase the man who brought down the Soviet Union, it's easier to trust when you can verify.
Ну, перефразируя человека, который развалил СССР, я скажу "доверяй, но проверяй".
Well, uh, to paraphrase Shakespeare :
Ну, если перефразировать Шекспира
To paraphrase Du Picq.
если перефразировать дю Пика.
But to paraphrase Calvin Klein...
Но, цитируя Кельвина Кляйна...
That's not an exact quote, but I think it's a pretty good paraphrase.
Это не точная цитата, но я думаю, это довольно точный пересказ.
Actually, that was a paraphrase.
На самом деле, я немного перефразировал.
To paraphrase a popular fucking Bangles song.
Сокращенная адаптация сраной песни The Bangles.
Do you even know what "paraphrase" means?
Да ты хоть вообще знаешь что значит "перефразировать"?
Leopard, sparkles, or to paraphrase Coco Chanel, you can never go wrong with a little black case?
Леопард, блёстки или, перефразируя Коко Шанель, невозможно выглядеть плохо в маленьком черном корпусе.
To paraphrase T.S. Eliot, this is the way the world ends- - not with a bang but with a nephew.
Перефразируя Томаса Эллиота вот так мир катится под откос не от взрыва, но из-за племянника
I may paraphrase.
Только перефразирую.
While you're looking, I'll paraphrase.
Пока вы ищите, я расскажу.
"In, uh, in conclusion, " to paraphrase another great woman of color,
" В заключение, перефразирую другую замечательную не белую женщину
Do you want me to write that down, or paraphrase?
Мне записать в точности или передать своими словами?
I, Hate to see your lips move while you read, so I'll paraphrase.
Я... ненавижу смотреть, как движутся твои губы при чтении, так что просто передам его содержание.
It's all right to paraphrase as long as you get the essence of the line.
Нет ничего зазорного в том, чтобы слегка перефразировать реплику. Главное не утерять основной смысл.
To paraphrase "My Fair Lady," we need to get to the fuckin'church on time.
Перефразируя "Мою прекрасную леди", нам нужно приехать в сраную церковь вовремя.
To paraphrase a predecessor of mine, we have nothing to trust but trust itself.
Перефразируя моего предшественника, нам нечему доверять, кроме самого доверия.
â ™ ª America the brave still fears what we don't know â ™ ª â ™ ª And God loves all his children is somehow forgotten, but we â ™ ª â ™ ª Paraphrase a book written 3,500 years ago â ™ ª
* Отважные американцы, до сих пор боимся того, чего не знаем. * * Мы как-то позабыли, что Господь любит всех своих детей, * * Но пересказываем послания из книги, написанной 3500 лет назад. *
Doesn't even have to be a quote, just something... that I can paraphrase, like,
Это даже не должна быть цитата, просто что-то, что я могу сформулировать, как
To paraphrase you, Dr. Farber, where is the gravity?
Перефразируя вас, доктор Фарбер : "Где же гравитация"?
Graham Greene. To paraphrase.
Грэхэм Грин, если перефразировать.
I think I can paraphrase that.
Думаю, я смогу перефразировать.
And to paraphrase our greatest president,
И перефразируя нашего великого президента :
At his instruction, you helped to root out corruption so that the Vatican Bank would no longer be in the money-laundering business, but to paraphrase Aristotle, corruption abhors a vacuum.
По его указанию, вы помогли искоренить коррупцию, так что Банк Ватикана больше не занимается отмыванием денег, но, перефразируя Аристотеля, коррупция не терпит пустоты.
That's a paraphrase of Winnie the Pooh, but I mean it.
Это пересказ фразы из Винни-Пуха, но на самом деле имею это в виду.
To paraphrase Stephen Hawking, our focus at Social Cybernetics isn't so much artificial intelligence... as beneficial intelligence.
Перефразируя Стивена Хокинга, усилия "Social Cybernetics" направлены не столько на искусственный интеллект, сколько на полезный интеллект.
To paraphrase a well known exhortation :
Перефразируя известное выражение :
To paraphrase
- Нет, не верю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]