English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Passions

Passions translate Russian

292 parallel translation
It is, my dear lady, when hunting has been the whip for all other passions.
Так и есть, моя дорогая, охота затмила прочие страсти.
Women who, in jealousy or anger or out of their own corrupt passions... can change into great cats, like panthers.
Женщин, которые в ревности или гневе, или собственной порочной страсти превращаются в огромных кошек, наподобие пантер...
" organs, senses, dimensions, affections, passions?
Или у меня нет настоящих чувств, привязанностей, страстей?
Have we not eyes? Have we not hands... " organs, senses, dimensions, affections, passions?
Разве у нас нет глаз, нет рук, таких же чувств, привязанностей, страстей?
Some folks there are can't be waiting a day to satisfy their passions.
А вот кое-кто и на один день не может обуздать свои страсти.
They think we have no passions because we keep silent... without a will of our own, because we obey.
Считают, что у них нет страсти, потому что они молчат ; что у них нет воли, потому что они повинуются.
The second is the reopening of our churches so that our people may worship God in freedom and in accord with their own passions.
Церковные колокола теперь поют для нас. Они поют о том, чем наполнены наши сердца.
Wrestle with his passions.
Бороться с его страстями.
How can they expect me to guide them, where so many passions rage!
Я не могу принимать участие в деле, где задето столько человеческих страстей.
I can neither subdue their passions nor change their course.
Я не могу успокоить эти страсти, и направить их по другому пути.
No more distraction or futile passions.
Хватит разбрасываться на пустые страсти.
It's not this town, built of stone, that I cherish, it's this living, struggling forest, hollowed out by passions fiercer than any tempest.
Мне мил не этот каменный город, но дорог живой лес, его раздирают такие яростные страсти, что с ними не сравнится ни одна буря.
What I love about man is not his passions, but what those passions produce.
Что мне нравится в человеке, - не столько его страсти, а больше результат этих страстей.
Where do you see passions here?
И где ты здесь видишь страсти?
And my movements... evoke the most inflammatory passions... in all -
А мои движения... вызывают самые возбуждающие страсти... повсюду...
The dark passions of Sari's mother sprouted impure blossoms in front of Emi's pure, naked flesh.
Тёмная страсть матери Сари пустила нечистые ростки. Прямо перед чистой, обнажённой плотью Эми.
O God, forgive, reconcile and curb our passions!
Господи, прости, примири и укроти!
Passions are passions. We'd better talk bread.
Чувства чувствами, но пора поговорить о "капусте".
We've already observed the intensity of your passions and gauged your capacity to love others.
Мы уже наблюдали силу ваших страстей. Измерили вашу любовь к ближним.
It's the way to diminish the passions, which are your stumbling blocks. "
ЧТО ВАМ ТЕРЯТЬ? ЭТО УМЕНЬШИТ ВАШИ СТР АСТИ, КОТОРЫЕ ВАМ ТАК МЕШАЮТ
that we are asked to become, this man is, on the one hand, governed by the difficulties of life, of existence, of living the life of man, with his passions, his weakness, his tenderness. But on the other hand, he wants to follow Jesus Christ.
был направляем определенными жизненными трудностями, но, с другой стороны, он желал стать последователем Иисуса Христа.
He does so only to satisfy his passions, for who can deny the obvious?
Ибо только так они могут предаться своим страстям... Потому что никто не может отрицать очевидное.
He understood that the heart can not quench the passions
Понял он, что в сердце страсть не может потушить,
The blood'll pour as passions seethe And victims offer to the sabre!
Уж то-то крови будет течь, Уж то-то жертв любви ревнивой!
freed of the passions which afflict us all our lives, we welcome death with joy.
свободных от страстей, беспокоящих нас всю нашу жизнь, мы принимаем смерть с радостью.
Alack, sir, no ; her passions are made of nothing but the finest part of pure love :
О нет, повелитель, её страсти сделаны из чистой любви.
"I have grown sick of unreal passions"
"Наши страсти нереальны, мы больны своими снами."
The spectacle sings not men and their arms, but commodities and their passions.
Спектакль славословит не людей и их оружие, а товары и их войны.
Your actions are guided not by reason, but by unruly passions.
- О горячем чае. Но все-таки откровенность за откровенность.
Love generates both good and bad impulses and passions.
Любовь порождает страсти и дает импульс вечному огню.
You're looking at a man of great and terrible passions.
Ты видишь перед собой человека, одержимого великими и ужасными страстями.
We should allow time for reflection, for passions to cool.
Нам нужно время на размышление, на охлаждение страстей.
And let them have a laugh at their passions.
И пусть посмеются над своими страстями.
Our ancestors cast out their animal passions here on these sands. Our race was saved by the attainment of Kolinahr.
Наши предки оставляли их животные страсти на этих самых песках сохраняя этим нашу расу посредством достижения Колинара.
And perhaps a few of those civilizations will avoid the trap jointly set by their technology and their passions.
И, возможно, некоторые из этих цивилизаций смогут выжить и не пасть жертвой собственных технологий и страстей.
It's as if an entire civilization had undergone a sort of self-inflicted radical brain surgery so that most of its memories discoveries, ideas and passions were irrevocably wiped out.
Целая цивилизация словно подвергла саму себя лоботомии, и большая часть ее памяти, открытий, идей и страстей оказалась безвозвратно утраченной.
Only a free man can control his passions, thoughts, desires and emotions.
Свободен только тот человек, которому удаётся полностью овладеть собой, своими мыслями, желаниями и чувствами.
You put my own grandes passions quite in the shade.
Вы уложили мою великую страсть в тенёчке.
In Hindu philosophy the way to God is to free yourself of possessions and of passions.
В философии индуизма путь к богу это освобождения себя от вещей и страстей.
He had strong passions and an ardent imagination, but his firmness of disposition preserved him from the ordinary errors of young men.
Он имел сильные страсти и огненное воображение, но твердость спасла его от обыкновенных заблуждений молодости.
Really, Dr. McCoy, you must govern your passions.
Действительно, доктор Маккой, вы должны научиться сдерживать свои эмоции.
- He who controls his passions.
- Тот, кто контролирует свои страсти.
Controls his passions!
Контролирует свои страсти!
- He who controls his passions!
- Тот, кто управляет своими страстями!
Inspector, you're mixing your commitment to justice with your personal passions.
Комиссар, нельзя смешивать служение правосудию и личные чувства.
Where? What did they talk about? How much they spend, what they like, their passions.
С кем он был, где, кто приходил к нему, сколько времени находился, о чем говорили... сколько они тратят, что любят, какие увлечения имеют офицеры, кто ходит к ним часто.
They're consumed with passions. Corrupt passions.
Они снедаемы страстями.
After he loses, Torkenson's passions will cool,
После его проигрыша энтузиазм Торкенсена поугаснет
My two big passions in life.
Вы – две мои страсти.
Worldly affections lead to ties and passions.
Мирские увлечения ведут к привязанностям и страстям.
Yoga - it's one of my great passions.
Йога - это мое самое большое увлечение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]