English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Peculiar

Peculiar translate Russian

753 parallel translation
But he was so peculiar, as if he'd been drinking! "
Но он был такой странный, как будто пьяный! "
Well, that's a peculiar question.
- Это очень необычный вопрос.
Why that's a peculiar coincidence. I'm bound there, too.
Очень необычное совпадение.
Hanni, I feel peculiar
Ханни, все так странно
HOW PECULIAR OF YOU.
Странное желание.
THAT'S THE SAME PECULIAR TYPE OF ENVELOPE.
Такой же конверт.
HE'S A PECULIAR CHARACTER.
Он - странный тип.
Dr. Pierce, I have a rather peculiar request to make.
Доктор Пирс, у меня к вам необычная просьба.
This is a very peculiar thing for one gentleman to say to another... but as a matter of fact... you're the one thing in the world I really love.
Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю.
A short, squat, peculiar-looking fellow with what is known as an Assyrian beard.
Приземистый парень с необычной "ассирийской" бородой...
- You're a peculiar chap.
- Вы весьма своеобразный тип.
This other guy must have a really peculiar figure.
У него должна была быть ужасная фигура.
There may be some who will regret that a man of your peculiar talents... ... should be cut off so early in life.
Может, кто-то и будет жалеть, что человек с такими талантами, как у вас, умрет таким молодым.
That's peculiar.
Это довольно необычно.
You know, you got some pretty peculiar ideas for a deputy sheriff.
У тебя странные взгляды для помощника шерифа.
So I'll start by telling you that I have a... very peculiar hobby.
Начнём с того, что у меня есть очень странное хобби.
I'll say one thing. The war makes the most peculiar widows.
Должен сказать, что война порождает занятных вдов.
# Suddenly we were part of fate's peculiar schemes
Так нам было предначертано судьбой
" Ah, nothing can change the peculiar flavor of Cronin Coffee.
Ничто не изменит особый вкус кофе "Кронин".
He has a peculiar reputation.
У него своеобразная репутация.
- Puts me in a kind of peculiar hole.
- Вы загнали меня в угол.
Johnson, there's something very peculiar going on here.
- Тут происходят странные вещи.
You'd think I wanted to do something peculiar.
Что тут особенного?
Very peculiar.
Весьма необычно.
That's peculiar.
Это странно.
It's very peculiar nonsense.
Это очень своеобразный нонсенс.
There's nothing peculiar about it.
Нет ничего своеобразный в нем.
I knew he was... peculiar.
Ну, я знал, что с ним что-то не так.
Well, the angle of the bullet was peculiar.
Угол, под которым вошла пуля, был необычный.
She has a very peculiar sense of humor.
У неё очень своеобразное чувство юмора.
Son did you notice anything peculiar about that girl?
Сынок ты заметил в этой девушке что-то странное?
Peculiar?
Странное?
To what do I owe this peculiar honor may I ask?
Что здесь происходит, могу я спросить?
You know, gentlemen, it's a peculiar thing.
Вы знаете, господа, это нечто странное.
My wife laughed in a very peculiar way, and when I got home, I made a discovery. I found out my wife was a snob, and even more stupid than I dreamed.
Моя жена подняла меня на смех, и я понял, что моя жена - сноб и более глупа, чем я думал.
It struck me as rather peculiar why anybody like you could be...
- Нам показалось странным,.. ... что такая женщина могла увлечься профессором Силецким.
Perhaps my taste is a little peculiar.
- Наверное, у меня особый вкус.
It's a peculiar thing. A sergeant is the same in every army in the world.
Забавная штука : сержанты одинаковы во всех армиях мира.
What a peculiar question.
- Какой странный вопрос.
But I tell you, sir, I have a feeling there's something peculiar going on there.
Но у меня такое ощущение, что там происходит что-то странное.
Perhaps even more than peculiar.
Более чем странное.
You know, there was something peculiar about the holdup.
Знаете, есть что-то странное в этом ограблении.
You get to recognize a peculiar cold, Which is the first warning.
Вы признаёте специфический холод,... который лишь первое предупреждение.
- It's a peculiar situation.
- Это особая ситуация.
A certain peculiar something.
Определенное своеобразие... Но нет перспективы.
That was one of her peculiar traits :
Это была ее странная особенность :
I'm getting cramps in a most peculiar place. All right.
Мне неудобно в самом необычном месте.
If you hear a peculiar noise, it's my skin creeping.
Если ты услышал странный звук, это зашевелились мои волосы.
And there's something peculiar about a man who orders supper when he's someplace else.
И есть что-то странное в человеке, который заказывает ужин, а сам находится в другом месте..
I see how the white, the red and the glowing wires entwine with the dark and the black in a web of peculiar beauty and power.
Я увидел как ярко ( ть, четко ( ть и на ( ыщенно ( ть переппетает ( я ( тьмои и ( чернотой, образуя гобепен небывапои кра ( отьl и ( ипы.
And, oh, yes, I remember she said something that struck me as being very peculiar at the time.
О да, я помню, она сказала кое-что, что поразило меня в тот момент.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]