English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Peril

Peril translate Russian

371 parallel translation
You're too intoxicated to realize your peril, sir.
Вы слишком пьяны чтобы понять всю опасность этого, сэр.
Make no resistance at your peril.
- Не сопротивляйтесь ради вашей же безопасности.
The hysteria which has greeted the Martians claims has become a national peril. All this after the release of only three messages.
Истерия, поднятая информацией с Марса, стала национальной угрозой, и всё это из-за всего лишь трёх сообщений.
We cross the river at our peril.
Мы пересечем реку на наш страх и риск.
Hand in hand we walk, and every trouble and every peril, which...
Мы идём рука в руке, и любая беда, любая опасность, которая...
Every trouble and every peril which...
Любая беда и любая опасность, которая...
I tell you, believe me, the children are in dreadful peril.
Говорю вам, верьте мне, дети в ужасной опасности.
The man who escapes or resigns in times of peril?
У того, кто бежит или сдается, когда ему угрожает опасность?
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
... of the Republic, repeat Republic, until the peril of international Communism is driven from every dark corner of this great nation.
... всего государства, повторяю : государства, пока угроза мирового коммунизма не выдавлена из всех щелей нашей великой страны.
Always, when my friends are in peril.
Я не покидаю друзей в опасности.
The peril that threatens us now is even greater than it was then.
Опасность, угрожающая нам сейчас, гораздо больше, чем раньше.
And besides, the Moor may unfold me to him. There stand I in peril.
Ну, а вдруг наместник Все Кассио расскажет - я пропал.
The Yellow Peril!
Азиатская Угроза!
You waste my time at your peril.
Вы опасно тратите впустую мое время.
Ignore it at your peril!
Игнорировать это опасно! Теперь, лягте на столе.
In a time of mortal peril?
Подвергаясь смертельной опасности?
It would expose members of this crew to unnecessary peril.
Это подвергнет членов экипажа ненужному риску.
We are all in mortal peril, Vicar!
Мы все находимся в смертельной опасности, викарий!
Someone willing to put his life in peril and willing to carry on against all the terrible hazards that await us.
Нужен кто-то, кто не побоится подвергнуть опасности свою жизнь, и будет продолжать наше дело, несмотря на огромный риск, который его ждет.
On finding ourselves in peril, as if abandoned by God, anything is possible.
Подвергать себя опасности так, чтобы быть покинутым Богом, все возможно.
In our legend, there is a being, a figure from another planet who came to Skaro when the Thals were in their greatest peril in something called a TARDIS!
По нашим легендам, было существо с другой планеты, которое прибыло на Скаро, когда Талы были в наибольшей опасности в чем-то, по названию ТАРДИС!
As a direct result of your carelessness, my young companion is trapped inside this machine in extreme peril.
Как прямой результат вашей беспечности, моя молодая компаньонка в ловушке внутри этой машины и находится в огромной опасности.
Alain is not in peril.
Ален не в опасности.
If I'm right, the world is facing the greatest peril in its history.
Если я прав, то мир находится в самой большой опасности во всей истории.
Marina is in peril.
Марине грозит беда.
You are in great peril.
Bы в oпacнocти.
- You were in great peril. - I don't think I was.
- Bы были в бoльшoй oпacнocти.
You were in terrible peril.
- He дyмaю. B yжacнoй oпacнocти.
- Let me go back, and face the peril.
- Я гoтoв бpocить eй вызoв.
It's my duty to sample as much peril as I can.
Moй дoлг - пoдвepгaтьcя бoльшoй oпacнocти.
- Let me have just a bit of peril? - No.
- Hy xoть кaпeлькy oпacнocти.
For beyond the cave lies the Gorge of Eternal Peril, which no man has ever crossed.
Ибo pядoм c пeщepoй лeжит Ущeльe Beчнoгo Ужaca... чepeз кoтopoe нe пpoxoдил eщe ни oдин cмepтный.
The cartoon peril was no more.
Hичmo бoльшe нe yгpoжaлo pыцapям.
Then you are cast into the Gorge of Eternal Peril.
Toгдa тeбя бpocaют в Ущeльe Beчнoгo Ужaca.
Your life is in peril.
Ваша жизнь в опасности.
People's lives are in peril!
Человеческая жизнь в опасности!
For our own world, the peril is more subtle.
Для нашего мира опасность более коварна.
"Joo Janta 200 SuperChromatic Peril-Sensitive sunglasses. " To help you develop a relaxed attitude to danger.
Joo Janta 200 — упер ÷ ветовые солнечные очки с детектором опасности помогают ¬ ам научитьс € расслабл € тьс € в опасные моменты жизни.
- I am a living peril to the universe.
- Я сейчас ходячая угроза для вселенной!
Down there is Desolation Bay and over here is Point Peril.
Там внизу "Бухта одиночества" А здесь "Мыс опасности". - Восхитительно!
You trifle with me at your peril... with these silly charades.
Вы со мной не шутите с этой глупой пародией.
The cherry'll get wasted because he don't know nothing. We'll end up in peril because we don't care about nothing.
Салага может свихнуться, потому что ни хрена не знает, а нас могут грохнуть, потому что нам всё по фигу.
The fact that His Lordship should also discover her here, and in mortal peril, was, as the Americans say, "pure gravy."
А то, что лорд обнаружил ее, когда ей угрожала смертельная опасность,.. было, как говорится,.. счастливой случайностью.
Ladies and gentlemen, I have with me a little fellow who doesn't understand the peril that awaits him.
Леди и джентльмены, я захватил с собой маленького друга, который ни сном ни духом не ведает о подстерегающей его беде.
- then the peril would be averted.
- опасности можно будет избежать.
Those in peril on the sea and whatnot.
В море всегда небезопасно и вообще.
Your client's in serious peril.
Твой клиент серьёзно рискует.
Ignore it at your own peril.
Проигнорировать его - ваше право.
Natalija, you are our best actrice Our people in peril need you.
Наталья, ты наша лучшая актриса, и ты ужасно нужна нашему народу.
It is not only the Crown of England that is in peril, Excellency.
Не только корона Англии в опасности.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]