English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Perspectives

Perspectives translate Russian

70 parallel translation
woodwork, cut-glass mirrors, old-fashioned paintings, stucco garlands with baroque ornaments, trompe-l'œil capitals, false doors, fake columns, painted perspectives, false exits.
переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками.
Perspectives 2000 my main focus is the steel industry.
"Перспективы 2000", главный интерес - это стальная промышленность.
Perspectives 2000
"Перспективы 2000"
A tour of the factory and a review of the perspectives followed the inauguration.
Гости посетили уже работающие производственные мощности и познакомились с планами расширения комбината.
There, our conventional perspectives of space and time strangely change.
Наши привычные взгляды на пространство и время причудливым образом меняются.
Despite the lack of perspectives, you're more relaxed... with no need to be two-faced.
Считаешь, что жизнь бессмыленна и шансов нет, но при этом ты спокоен,
Well : salary - ugh, perspectives - no!
Ну что : зарплата - тьфу, перспектив - никаких!
Different perspectives on progress.
Разные точки зрения на прогресс.
We found this to be a good opportunity to present all perspectives- -
Мэм, мы считаем необходимым дать возможность высказаться всем сторонам.
Since when do we need all perspectives of a crime?
С каких это пор мы прислушиваемся к тому, что говорит преступник?
We started off by talking about the real Nietzsche, from all perspectives.
Истинный Ницше активно обсуждался со всех точек зрения.
Vulcan Perspectives on Platonic Thought.
Вулканский взгляд на учение Платона ".
Our perspectives are very different.
У нас разные перспективы.
It would of course be an advantage if the chairman of the Economic Faculty's council of experts could at this point present at least the main features of the long-term perspectives and strategies which the council would like to propose to the government.
Давайте послушаем председателя экспертного совета экономических факультетов. Возможно, сегодня он представит нам, хотя бы в общих чертах,.. ... те долгосрочные перспективы и стратегии,..
We'll have walked in its streets. We'll have been to the end of the perspectives.
Мы будем ходить по улицам, глядя на них уже как-бы с другой стороны :
"Cross-CuIturaI Perspectives on the afterlife." Yawn.
"Перспективы жизни после смерти в культурологическом аспекте"
Anyway, there is no truth, only perspectives.
Правды всё равно нет, только теории.
My perspectives are only for hire because I believe what I say.
Мои теории берут в разработку только потому, что я верю в то, что говорю.
They are perspectives.
Этo пepcпeктивы.
Here, you can walk around, experience many different perspectives.
Здесь вы можете гулять кругом, исследуя множество различных проекций.
Well, maybe we have different perspectives on the future.
Ну, а может у нас разные перспективы на будущее.
I'm gonna send Moe's poem to American Poetry Perspectives.
Я собираюсь послать произведение Мо в "Перспективы Американской Поэзии".
Narrator : In the run up to the war in Iraq, the failure of mainstream news... organizations to raise legitimate questions about the government's rush to war was... compounded by the networks'deliberate decision to stress military perspectives... before any fighting had even begun.
На пути к войне в Ираке неудача основных СМИ в постановке законных вопросов о движении правительства к войне дополнялась спланированным сетевым решением нагнетать возможность войны прежде, чем какая-либо борьба начнется.
- We have different perspectives.
- Мы смотрим по разному.
I mean, her problem is that she doesn't see other people's perspectives.
её проблемы, если он не замечает перспективы других людей.
Maybe you've both been trying to force your perspectives on each other all these years, and it's become a battle for... control, and you've become so used to it, it's become part of the dynamic of who you are as a couple.
Возможно вы оба старались усилить ваши проекции друг на друга все эти годы и это привратилось битвой за контроль И вы привыкли к этому, это стало частью динамики того, кем вы являетесь как пара.
And though you're looking at it from different perspectives, it is the same place.
И несмотря на то, что вы смотрите на это с разных углов, это происходит в одном и том же месте.
It is obvious, the profound influence these traditionalized structures have in shaping our understandings and perspectives.
Очевидно, насколько сильно все эти социальные институты влияют на формирование нашего понимания и перспектив.
It seems to me that we may have different perspectives.
Мне кажется, что мы смотрим на ситуацию с разных ракурсов.
It's good to get out. Change perspectives.
Это помогает выйти из депрессии.
I don't know.To interact with different people, to get different perspectives.
Не знаю. Пообщаться с разными людьми, получить разные перспективы.
I think this is a very interesting, yet unexplored issue. Especially from female, political and right-wing perspectives.
Я думаю, это очень интересный и пока неисследованный вопрос, особенно с женской, политической и, в частности, правоконсервативной точки зрения.
Welcome to Perspectives on the High Renaissance.
Добро пожаловать на Перспективу высокого Возрождения.
I think the best way to tell the story is by starting at the end, briefly, then going back to the beginning, and then periodically returning to the end, maybe giving different characters perspectives throughout.
Ме кажется, лучший способ рассказывать истории начиная с конца, кратко, постепенно двигаясь к началу, и периодически возвращаясь к концу, возможно освещая персонажей с разных точек зрения.
Well, we come from different perspectives, but we bounce really well off of each other.
Хорошо, мы смотрим с различных точек зрения, но мы успешно завершили его, работая вместе.
I've learned that sometimes the solution to your problems can come from where you least expect it. It's a good idea to stop and listen to your friends'opinions and perspectives. Even when they don't always seem to make sense.
что иногда решение твоих проблем откуда ты этого меньше всего ждёшь. даже если они кажутся тебе бессмысленными. и твои друзья также произвели на меня впечатление.
That's from other people's perspectives.
Это люди из другой категории.
"Contemporary Perspectives of Modern Art in the 21st Century."
"Перспективы современного искусства в 21-м веке".
Making sure that perspectives of the Council of Economic Advisors...
Они делали так, чтобы прогнозы Совета экономических консультантов
We're the people involved in it, so we get the stories and perspectives that no one else has access to.
Мы участвуем в их создании, поэтому у нас есть истории и мнения, к которым у других нет доступа.
If elected, I would consider all perspectives, and I would not ignore opposing viewpoints.
Если меня изберут, я буду рассматривать все перспективы и не буду игнорировать противоположные точки зрения.
I would consider all perspectives, - and I wouldn't ignore opposing- - - You suck!
Я буду рассматривать все перспективы и не буду игнорировать противоположные...
Pray for a body switch mix-up so we can see the world from each other's perspectives? No.
Молиться, чтобы мы поменялись телами и узрели мир с другой перспективы?
There are lots of different perspectives you can take :
Есть много разных доступных направлений :
That's a matter of perspectives.
Это вопрос перспективы.
Multiply it... Umm, to make this simpler, you can divide it into two perspectives...
можешь разделить её на две перспективы...
Our fight doesn't have perspectives.
У нашей борьбы нет шансов.
Having different perspectives and opinions is what makes a marriage strong.
Разные взгляды на вопросы, разные мнения - это то, что делает брак крепким.
I think you and I have conflicting memories or conflicting perspectives on our camaraderie, Anders.
Похоже, у нас разные воспоминания или взгляды на наше братство, Андерс.
I want to challenge you to look at history from all perspectives.
Я дам вам неординарное задание : попробуйте посмотреть на историю с разных точек зрения.
I don't see myself, really, I don't experience myself as an intellectual or experience myself as "cultivated" for a simple reason : when I see someone "cultivated," I am terrified, and not necessarily with admiration, although admiring them from certain perspectives, from others, not at all.
Я никогда не жил как интеллектуал, по очень простой причине, потому что, когда я вижу какого-нибудь культурного человека, я пугаюсь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]