English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ P ] / Perspectives

Perspectives translate Turkish

112 parallel translation
Here we see daylight, and perspectives that now no longer have any meaning.
Burada gün ışığını görüyoruz... ve artık hiçbir anlamı kalmamış perspektifler.
Fingers meant to entwine, eyes meant to see you... but forced to turn to these walls of another age... paneling, cut-glass mirrors... old-fashioned paintings... stucco, trompe l'oeil capitals... false doors, false columns... false perspectives.
Parmaklar kilit vurma, gözler seni görme derdindeydi... ama başka bir çağdan kalma bu duvarlara baktırılmaktaydı... lambri, kesme cam aynalar... eski moda tablolar... ustuka, trompe l'oeil sütun başları... sahte kapılar, sahte sütunlar... sahte perspektifler.
A tour of the factory followed the Inauguration and a review of perspectives
Kutlamayı bir fabrika turu ve manzaranın seyredilmesi izledi.
There, our conventional perspectives of space and time strangely change.
Bu noktada standart zaman ve mekan kavramları garip bir şekilde değişir.
Despite the lack of perspectives, you're more relaxed... with no need to be two-faced.
Bakış açıları olmamasına rağmen ikiyüzlü olmaya gerek olmadan daha rahatsın.
Now, under the map you'll see they've done a sketch of the stadium the exits, perspectives, and changing rooms.
Şimdi, haritanın altında stadyum krokisini göreceksiniz çıkışlar, perspektifler, ve soyunma odaları.
Ladies and gentlemen, in this small box I present the new world with all distances and perspectives inside!
Baylar, bayanlar bu küçücük kutunun içinde size bütün ölçeklerden ve açılardan yeni dünyayı sunuyorum
In this magic box I show you the new world with its distances and perspectives.
Bu sihirli kutuda size yeni dünyayı gösteriyorum Bütün uzaklıkları ve bütün açılarıyla
Different perspectives on progress.
İlerlemedeki farklı bakış açıları.
Ater all, no institution is going to happily design a mechanism to self-destruct. That's not the way institutions function, so they all work to exclude, or marginalise, or eliminate dissenting voices, or alternative perspectives and so on because they're dysfunctional.
Kitapta Profesör Chomsky'nin yazdığı önsözde Forizon nispeten apolitik bir liberal olarak tanıtılıyor
The perceptions and perspectives and so on are sort of transmitted down, not to the precise detail, but the general picture is pretty much transmitted elsewhere.
Biz anlamlı olduğunu düşündüğümüz metinleri teşvik edebiliyoruz. İşle ilgili karar aşamasında göz önüne aldığımız noktalar var.
It was dazzled by the family Arnholt for the perspectives...
Arnholt ailesi gözünüzü kamaştırmıştı.
We found this to be a good opportunity to present all perspectives- -
Gerçek ortamı sunabilmek için iyi bir fırsat diye düşündük...
Since when do we need all perspectives of a crime?
Ne zamandan beri suç ortamını görmeğe ihtiyacımız var?
So, um, I'm gonna need "Perspectives on 20th-Century..."
O zaman ben "20. Yüzyılın Bakış..."
Vulcan Perspectives on Platonic Thought.
Platonik düşünceler üzerine Vulkan perspektifi.
Our perspectives are very different.
Bizim bakış açılarımız çok farklı.
It would of course be an advantage if the chairman of the Economic Faculty's council of experts could at this point present at least the main features of the long-term perspectives and strategies which the council would like to propose to the government.
Tabii ki Ekonomi Fakültesi Uzmanlar Konseyi Başkanı, Konsey'in Hükümet'e önermek istediği uzun vadeli perspektifler ve stratejilerin ana özelliklerini en azından bu noktada sunabilirse çok iyi olacaktır.
If there is anything at which I am skilled it is turning perspectives.
Eğer orada becerebildiğim bir şey varsa, bakış açılarına dönüşüyor.
We'll have been to the end of the perspectives.
Düzgün görünümleri tüketeceğiz.
"Cross-CuIturaI Perspectives on the afterlife."
"Farklı Kültürlerde Ölümden Sonraki Hayat."
My survey shows those who have had the opportunity to be a refugee for a night have their perspectives broaden and actually enjoy the experience. "
Bu kitapta bir gecelik bir mülteci olma fırsatını yakalamış insanların, bakış açılarının geliştiğini ve bundan zevk aldıklarını göreceksiniz. "
In a political or nationalistic sense, it is being viewed with varying perspectives. But manifestly it is a hockey game.
Siyasi ya da ulusal bir anlamda, eminim bu oyun... çok şey ifade ediyor.
We're gonna take a look at history through its contextual perspectives.
Biraz bağlamsal bir perspektiften Tarih'e yaklaşacağız.
I really think the big thing for my generation is for these two perspectives- - my perspective, the Western perspective, and the Arab perspective- - to understand each other better.
Benim kuşağım için asıl önemli olan şey... Şu iki bakış açısı... Bence...
Well, it's relevant because we have to have other perspectives. Not everyone is of the Christian faith ;
Herkesin farklı görüşleri olabilir, herkes inançlı olamaz!
Well, it's relevant because we have to have other perspectives.
Hayır, iyisin. İyisin, çok iyisin.
They are perspectives.
Kelimeler görece kavramlardır.
As far as I can tell, we both saw the same moment in time from different perspectives you saw me in the future, while I saw you in the past.
Tek söyleyebileceğim şey, ikimiz aynı anı farklı açılardan görüyoruz. Sen beni gelecekte görürken, ben de seni geçmişte görüyorum.
Well, maybe we have different perspectives on the future.
Belki de gelecekte farklı bakış açılarımız olabilir.
I promoted Miss Valentine to creative executive on the Bartlett account... because I thought it would be best to show Julia two perspectives.
Bayan Valentine'yi, Bartlett'in portföyünde yaratıcı yöneticiliğe terfi ettirdim... Çünkü Julia'ya iki farklı bakış açısı göstermenin mükemmel olacağını düşündüm.
The success of my fashion in NY widened my perspectives.
New York'ta modadaki başarım, düşüncelerimi değiştirdi.
Two heroes with different perspectives on the war.
Savaşa farklı bakışları olan iki kahramanız.
Perspectives based on our love of two human beings.
İki insana aşkımızı esas alan perspektiflerimiz.
You see, people have changed their perspectives on time, Charlie.
Görüyorsun ki insanlar bakış açılarını zamanla değiştiriyorlar, Charlie.
I keep seeing the same things, but from different perspectives.
Aynı şeyleri görüp duruyorum, ama farklı görüş açılarından. Sanki bir imgelemde...
We should approach this case from two perspectives.
Bu olaya iki farklı açıdan yaklaşmalıyız.
The freedom to usher in new perspectives of leadership.
Liderliğin yeni prensiplerine yol açmak için özgürlük.
I'm gonna send Moe's poem to American Poetry Perspectives.
Moe'nun şiirini Amerikan Şiir Perspektif'ine yollayacağım.
With us today are some very special guests to discuss their perspectives on this holiday.
Bugün tartışma konuğumuz çok özel bir konuk.
I believe Mr. Finch has got something to tell us which may alter all our perspectives.
Sanırım Bay Finch'in burada bulunan herkesin bakış açısını değiştirecek bir savı bulunuyor.
It's about perspectives.
Bakış açısıyla ilgili.
Well, we have different perspectives.
Farklı bakış açılarımız var.
I mean, her problem is that she doesn't see other people's perspectives.
Yani, onun sorunu, olaylara başkasının gözünden bakamıyor
Can't you try to see things from more perspectives?
Biraz da benim açımdan görmeyi deneyemez misin?
"As Roland Barthes tells us,'Multiple perspectives cannot ever coalesce."'
"Roland Barthes'in dediği gibi,'Birden çok bakış açısı asla kaynaşamaz'."
Discover new perspectives together.
Beraberce farklı bakış açıları keşfetmelisiniz.
You're gonna get such a broad range of different perspectives of this guy.
Bu adamı çok geniş bir bakış açısıyla farklı açılardan ele almalısın.
Maybe you've both been trying to force your perspectives on each other all these years, and it's become a battle for... control, and you've become so used to it, it's become part of the dynamic of who you are as a couple.
Belki de yillar içinde kendi bakis açinizi birbirinize empoze etmeye çalistiniz ve bu bir kontrol savasi haline geldi. Ve birbirinize alistikça bu iliskinizin temel dinamigi haline geldi.
And though you're looking at it from different perspectives, it is the same place.
Ve aynı yerde olmanıza karşın birbirinize farklı açılardan bakıyorsunuz.
The motion picture industry with its worldwide organisation of newsreel crews, invaluable for bringing into vivid focus the background drama and perspectives of the war.
Mesela Z Magazine ulusal bir yayın, tamamı iki kişilik bir ekiple, kaynaksız çalışıyorlar. Bize biraz Z Magazine'den bahsedebilir misiniz? Onu farklı yapan nedir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]