English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Phenomenon

Phenomenon translate Russian

634 parallel translation
IF WE COULD TRIGGER THE SAME PHENOMENON WITHOUT PUTTING YOU IN DANGER.
Поклон.
I was attracted by all that held us together... as well as all that separated us... a phenomenon surely related to physics... but not knowing physics, I called it physical.
Я был привлечён всем отрицательным, что в ней было противоположным у меня. Явление, безусловно, связанное с физикой не зная, физики, я назвал его физическим.
Was it just... a passing phenomenon due to his presence?
Я сказал себе : "Это только в его присутствии."
This is a well known scientific phenomenon called... Disintegration of matter.
Этот хорошо известный научный феномен называется... дезинтеграцией вещества.
Toto, you're a phenomenon!
Тото, ты феномен!
- Toto, you're a phenomenon!
- Тото, вы феномен!
Ladies and gentlemen next, we present a musical phenomenon.
Дамы и господа сейчас вашему вниманию будет предложен музыкальный феномен.
Because I believe you are an exceptional man, unique, I would almost say, a phenomenon.
- Поскольку я полагаю, что вы исключительный человек уникальный.
Our story has to do with a 20th-century phenomenon.
Наша история о феномене 20-го века.
This phenomenon is humorously referred to as the seven-year itch.
"Этот феномен был нами в шутку назван..." "... и теперь известен науке как "Зуд Седьмого Года". "
It's a sonic boom. Since it flies at supersonic speeds, it's natural that its wings create the phenomenon.
Он способен создавать ударные волны разрушительной силы иными словами - звуковой удар.
A phenomenon of indecency!
Как омерзительно.
What if, by some bizarre phenomenon, his physical form just melted away?
Что если из-за какого-то странного феномена его тело просто растаяло?
Don't look at me like that! You are the phenomenon here.
Слушай, девочка... не смотри на меня так, мы две редкие... верь тому, что я говорю тебе.
I gave you the medical explanation of an unusual phenomenon.
Я нашёл медицинское объяснение этому необычному происшествию.
There's only one phenomenon you haven't the slightest clue about - Iife!
Но ты не имеешь ни малейшего понятия о... о жизни!
She accepts as a natural phenomenon the ways of this visitor who comes and goes, who exists, talks, laughs with her, stops talking, listens to her, then disappears.
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Come see this great human phenomenon, the fakir Siva, who has broken all previous records... our experiment is controlled daily by European experts...
Кто хочет посмотреть? Человек-чудо, факир Шива, побивший все предыдущие рекорды..... наш эксперимент ежедневно контролируется лучшими европейскими экспертами...
He might misinterpret it... even if all the rest knows about this phenomenon.
Скорее всего, он неправильно поймёт это, даже если все остальные будут об этом знать.
It's... It's... It's quite a phenomenon, isn't it?
Это просто необыкновенно, не так ли?
Silence is more than anything else a sysmatic phenomenon.
Тишина - раскольничающее явление прежде всего.
This must be some natural phenomenon.
Скорее всего, это какое-то природное явление.
This is the phenomenon which could perhaps happen in Britain following a nuclear strike against certain of our cities.
Это то, что могло бы произойти в Великобритании после атомного удара по нескольким нашим городам.
The will to survive. It's an odd phenomenon.
Воля к жизни - это не феномен.
Now something has occurred which would normally be considered a natural phenomenon.
Сейчас произошло что-то такое, что, как правило, рассматриваться всеми как естественное явление.
This reading began at approximately the moment that the pulsation phenomenon began to subside.
Показания появились примерно в тот момент, когда начала затихать эта пульсация.
Sensors have reported the presence of a human being on the planet below who might be connected with the phenomenon.
Сенсоры указали наличие человеческого существа, которое может быть связано с феноменом.
Whatever that phenomenon was, it drained almost all of our crystals completely.
Чем бы это ни было, оно истощило практически все наши кристаллы. У нас будут проблемы.
First, the phenomenon came from the planet below.
Во-первых, источник явление на этой планете.
We continue to orbit the dead planet, which seems to be the source of the phenomenon which has struck the Enterprise and all sections of the galaxy once again.
Мы остаемся на орбите мертвой планеты, которая является источником феномена, поразившего "Энтерпрайз" и всю галактику снова.
I can no more explain the occurrence of the second phenomenon than I can the first.
Я все еще не могу объяснить второе появление феномена, как и первое.
Captain, I only know for certain that the occurrence of the phenomenon coincides exactly with the moments that Lazarus has his alleged confrontations.
Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку.
We are no closer to finding an answer to the strange phenomenon than we were at the beginning.
Мы далеки от объяснения странному феномену, который случился с нами.
A magnetic effect which produces a winking-out phenomenon?
Магнитный эффект, вызывающий мерцание?
This corridor is it what caused the magnetic effect, the winking-out phenomenon?
Этот коридор, это он вызвал тот магнитный эффект, эффект мерцания?
On a routine mission to resupply the experimental colony at Gamma Hydra IV, we discovered a most unusual phenomenon.
Высадившись, чтобы пополнить запасы экспериментальной колонии Гамма Гидра 4, мы обнаружили необычный феномен.
The electromagnetic phenomenon known as Murasaki 312 whirls like some angry blight in space, a depressive reminder that seven of our shipmates still have not been heard from.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
Concerning the situation you related to us, in my opinion, the Argelian empathic contact is an interesting phenomenon.
Да, мистер Спок. В связи с ситуацией, которую вы описали, с моей точки зрения аргелианский эмпатический контакт - интересный феномен.
But, in youth revolts around the world today there is a new phenomenon : The phenomenon of hallucinogens a violent medium used to escape reality.
Но за восстанием молодёжи по всему миру сегодня кроется новый феномен феномен галлюциногенов сильнодействющее средство, используемое для ухода от реальности.
In summary, LSD is a worrying phenomenon within our society.
Таким образом, ЛСД... является тревожным явлением в нашем обществе.
As an observer of this phenomenon I never imagined I'd be involved in it but now it's about my life.
Как наблюдатель этого явления, я никогда не думала, что хотела бы принять участие в этом но сейчас речь идёт о моей жизни.
I can't think that this is a natural phenomenon.
Не думаю, что происходящему сейчас есть какое-то вразумительное объяснение.
What an unusual accident, an exceptional case, a real phenomenon!
Какой неслыханный случай! Какой замечательный юридический казус. Просто феномен
It's not a reflection from a natural phenomenon.
Не отражение природного явления.
I am well aware of that, captain, but the computers contain nothing on this phenomenon.
Я знаю, капитан, но в компьютере нет ничего об этом явлении.
There is no known phenomenon which would account for these readings.
Ни один известный феномен не может быть объяснением этому.
A most puzzling phenomenon, captain, I shall have to study it further.
Загадочный феномен, капитан. Я должен изучить его подробнее.
This would be a repetition of the phenomenon observed in the Perseus cluster last week.
Это будет повторением явления, наблюдаемого в группе Персея на прошлой неделе.
I'm a phenomenon.
Если не хотите верить мне - пожалуйста архив в вашем распоряжении.
The phenomenon has deep roots...
Это явление имеет глубокие корни.
Phenomenon!
Феномен!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]