English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Playground

Playground translate Russian

776 parallel translation
Come and see his playground.
Идемте, посмотрим на его лабораторию.
But the building of an isolated playground to shield my boys from crime... ... is not rooting out the crime itself.
Но строительство спортзала для ребят не поможет искоренить преступность.
He told me they needed extra cash to buy the land... so I loaned that $ 2,500 that Father left - Did you give Paul some money on that playground deal?
" ы давала ѕолу деньги на строительство детской площадки?
I drove out to the playground alone... and I went out on the pier when it was dark and no one could see me... and I dropped the medal by the pilings in the water there.
Я съездила к заливу... Пошла на причал, когда стемнело, чтобы никто меня не увидел... И бросила медаль в воду, у опор.
It's the playground of high society.
Игровая площадка высшего общества.
- They're making a playground out of it.
- На его месте будет спортплощадка.
It's private property, not a public playground.
Это частная собственность, а не общежитие.
What you need is a weekend in Las Vegas, the playground of the world.
Вам нужно провести уикенд в Лас Вегасе, где играет весь мир.
The years on the playground Have passed so quickly.
Детские годы прошли так быстро.
Policing a children's playground.
Охранял детскую площадку.
Not unless I can have my old job back, at the playground.
Я бы с радостью... Но только если мне вернут работу на детской площадке.
Playground? Work for peanuts and jellybeans?
На детской площадке?
I get up there on that playground.
Я встаю там на эту площадку.
"Idle hands are the devil's playground".
"под лежачий камень вода не течёт".
So I found this job as a playground director. I work in a pretty park all day, and the kids think I'm a hero because I played pro ball.
Поэтому давайте все вместе громко-громко, просто оглушительно... поздравим его от имени Клуба клоуна Хохотуна!
That enters into the playground
Нет, это твои билет для выхода на перрон
"The eleven year old child José Angel Cerneda... " was playing in his school's playground, and was torn apart by the shrapnel... of one of the bombs of the criminal air raid. "
мальчик Хосе Анхель Сернеда 11-ти лет играл во дворе школы, и был разорван на куски осколками одной из бомб, упавших во время преступного воздушного налёта красных...
He's playing in the playground.
Он играл во дворе.
When he was playing in the school's playground.
Игравшего во дворе школы.
- "The Devil's Playground"!
- Площадка для игр дьявола.
She's no longer the same person who cut your head open with a tin shovel in the playground five years ago.
ќна уже не тот человек, который... ударил теб € олов € нной лопаткой по голове 5 лет назад.
We don't know anyone here, so you will have to bear with us, until we build a castle with all the conveniences, a garden, a prison cell, and a playground.
Так что позвольте нам погостить у вас. Пока не построим замок со всеми удобствами, с садом, с темницей, с площадками для игр.
Playground strafers!
Под кроватью в самолётики поиграйте!
The sky is your playground.
Порхай! Небо - ваша стихия!
But here, at this fabulous playground... She shows us her fun side.
Но здесь, на этой невероятной детской площадке... она показывает нам свою забавную сторону.
You know, this is an office, not a playground.
Bообще-то это офис, а не игровая площадка.
- I came here today to make a complaint about my son being exposed to gutter language in the playground.
- Я пришел сюда, чтобы пожаловаться... на то, что мой сын подвергся дурному влиянию на игровой площадке.
We can give this country the biggest stick in the playground.
Мы можем дать этой стране такой хлыст, которого мир еще не видел.
Everybody loves you. All the kids at the playground.
Все дети на площадке и мама,..
It was sunny in the playground...
На площадке было солнечно...
I work in this taxi. It's my place of business, not your fucking playground!
Это мое рабочее место, а не площадка для игр!
You'll be the coolest kids in the playground.
Будете самые крутые дети в школе. Поболтаем о Боге
Maybe this is a playground thing, but isn't that raw fish?
Может, это наивно, но разве там не сырая рыба?
The playground has the facts right but missed the point.
Факты правильные, но суть не в этом.
We got a playground here?
Мы ж не в песочницу играем в конце да концов?
Come on, this isn't a playground!
Хорош, вы ж не в песочнице!
I'm gonna end this debate, hopefully once and for all while on this planet,... because outer space awaits our presence and we are better and more unique creatures than this and uh all eternity is our playground,
Я закончу этот спор, надеюсь, раз и навсегда, пока мы на этой планете,... потому что космос ждёт нас, и мы гораздо лучше и уникальнее, чем это, и вся вечность - лишь площадка для наших игр,
- This ain't no playground!
- Это не детская площадка!
The playground?
На детской площадке?
But we need some cash. So first we take the bank, then we take Niko and then, my friend, school is out. And this whole city is our playground.
Но нам нужны наличные, так что сначала разберемся с банком, потом с Нико, и тогда, друг мой, школа окончена... и весь этот город - наша площадка для развлечений.
You had your own patch of the playground by the chemistry labs, selling off bent dinner tickets.
" теб € было свое место на игровой площадке около хичической лаборатории, продавал поддельные билеты на обед.
This factory isn't a playground.
Ты что здесь делаешь? !
It's a playground for me, as when I was a child.
Это игровая площадка для меня, как когда я был ребёнком.
From the belfry located in the church's tower, which opens and guards the left side of the alleyway, the view falls down in the courtyard of Cioran's house, and in the distance, beyond the boundaries of the village, the view stops in the acclivous field, covered by meadows and wooded here and there, the craved playground, evoked without stopping throughout his life, the famous "Coasta Boacii" ( Boaca's slope ).
Из колокольни в церковной башне, которая открывает и защищает левую сторону улицы, взор падает на внутренний двор дома Чорана, а вдали, за окраиной села, останавливается на пологом склоне, покрытом пастбищами и кое-где лесами, любимое место игр, воспоминание о котором не оставляло его на протяжении всей жизни,
I used to love the playground after school.
Я всегда любила ходить на игровую площадку после школы.
- The man at the school playground.
- Дядя сказал на площадке.
"Devil's Playground."
Площадка для игр дьявола...
Meet us at the playground at the top of the hill.
Встречаемся на вершине холма.
- Where's the playground?
— Где эта игровая площадка?
Cleanheads'playground.
Игровая площадка "бритых".
We found this in a playground.
Мы нашли это на детской площадке.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]