English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Pleading

Pleading translate Russian

362 parallel translation
My dear lady, you are pleading for yourself.
Моя дорогая, вы оправдываетесь.
Pleading won't do you any good.
Мольба не поможет.
We met in the road and he started pleading with me...
Встретил меня и начал о чем-то просить...
Isee... you are pleading for you father-in-law to be.
Понимаю... вы просите за вашего будущего тестя.
These guys are just pleading for trouble.
Эти парни просто напрашиваются на неприятности.
He stood firm against his daughter's begging and pleading.
Он не поддавался ни на какие мольбы и доводы принцессы
A scared kid, groping in the dark, pleading for help.
Испуганный ребенок, бредущий в темноте, молится о помощи.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
You're pleading.
Вы говорите :
As I've been pleading with you for weeks, I hope you'll lend me 100 ryo.
Я умоляю вас уже в течение нескольких недель, одолжите мне 100 Рё.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only : the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
To those who find Motome loathsome for his pleading, I ask :
Я обращаюсь к тем, кто питает чувство отвращения к Мотоме.
You're pleading for mercy out of a dead woman's lips.
Ты молишь о прощении устами мёртвой женщины.
Mr. Spock, are you aware in pleading guilty that a further charge, involving the death penalty, must be held against you should this vessel enter the Talos star group?
Мистер Спок, признав себя виновным, вы осознаете, что вам грозит смертная казнь по новому обвинению, если судно достигнет планеты Талос?
His moist and pleading eyes.
Его влажные и жалобные глаза.
And the king was so shocked he was pleading the Duke for forgiveness for all the harm he had caused him.
Король был очень напуган, начал просить прощения у герцога за то, что ему сделал.
I imagine his mother, pleading with his last breath, so that you kneel and prayed for her.
Подумать только, мать на последнем просит его, преклонить колена и помолиться за неё.
Be grateful for the opportunity of pleading your case.
Будь благодарен за возможность попросить за тебя перед Собранием.
They are pleading for immediate assistance.
Они умоляют о немедленной помощи.
Where were you when the airlines and pilots were pleading for more airports and better traffic control?
Где были вы, когда авиакомпании и пилоты добивались... в суде улучшений управления движением?
I'm not pleading, I'm establishing a fact.
А я не заступаюсь, я констатирую факт.
Agnes, you who have long borne this inscrutable suffering, you are most surely worthy of pleading our cause.
Агнесс, ты так долго и сильно страдала,.. ... что ты достойна стать посредником между нами и Богом.
That's why you pleading guilty surprises me.
- Конечно. Поэтому ваше признание вины меня удивило.
She was reaching out, begging me, pleading with me to help her.
Она тянулась ко мне, просила, умоляла помочь ей.
And they looked at me and they said... ( in pleading voice ) "Father... could we have chocolate cake?"
И они поворачиваются ко мне... - Папочка... можно нам шоколадный торт?
I'm pleading for my life... and you're discussing the inconsistency of lunch meat condiments!
Я прошу защитить мою жизнь... а вы обсуждаете несообразность приправы к мясным блюдам!
- So you think we stand the best chance by pleading him?
- То есть вы полагаете, что лучше всего подать ходатайство.
No. He'd like a bit of pleading.
Ему бы понравилось, если бы его умоляли.
But her eyes are pleading with the man to stab her.
Но ее глаза умоляют мужчину ударить ее.
He's pleading not guilty so you're safe until the trial.
Он будет просить суд об оправдании так что ты в безопасности до суда.
So I started pleading with her.
Так вот, я стал ее упрашивать.
Are you pleading mercy for him?
Тебе его жалко?
Mr. Messimer, you are pleading guilty to manslaughter in the death of Thomas Keegan.
М-р Мессимер, вы признались виновным в убийстве Томаса Кигана.
This file has the pleading and correspondence. The rest is discovery and the trial.
Здесь ходатайства и корреспонденция следственные документы и протоколы суда.
He's pleading with her.
Он ее умоляет.
Was she pleading for her life?
Молила о пощаде?
They couldn ´ t stand the way she went on pleading and pleading so they opened the pool, even though it was late.
Они не выдержали ее непрерывного нытья, и открыли бассейн, хотя уже поздно.
Not a great game... The boy's a bit backward. He's pleading not guilty against my advice.
Ќе велика € игра... ѕарень начал запиратьс €. ќн не признает себ € виновным, несмотр € на мои советы.
The track coach called my parents, pleading, telling them it was a sin for me to waste my God-given talent.
Тренер звонил моим родителям, просил, говорил, что это грех не использовать мой талант от Бога.
Your pleading the Fifth on the charges was brilliant.
Кстати, твоё обращение к Пятой Поправке по обвинению было просто великолепным.
Noble Prince... I will be deaf to pleading and excuses!
И за поступок этот самочинный немедля будет выслан на чужбину.
I will be deaf to pleading and excuses! Nor tears nor prayers shall purchase out abuses!
И по закону должен быть казнен!
Despite my pleading with him to return with me, he insisted on staying behind to raise rebellion.
Несмотря на мои просьбы вернуться со мной, он остался, чтобы поднять восстание.
Cliff, Sam Baily, the man who shot you is pleading for forgiveness.
Клифф, Сэм Бейли - человек, стрелявший в вас просит простить его. Как вы относитесь к этому?
Pleading is your best chance at a reduced sentence.
Прошение - наша лучшая возможность для смягчения судебного приговора.
That it's in the form of a legal pleading shouldn't make a difference.
То, что это имеет форму юридического заявления - не имеет значения.
She was pleading with him
Она умоляла его.
- Are you pleading for your life?
- Вы мне говорите всё это только ради того, чтобы сохранить свою жизнь?
I'm pleading for yours.
Я хочу сохранить вашу жизнь.
I reached the front gate and was just about to ring the doorbell to ask her to let me in when it suddenly dawned on me how many hours I have spent pleading with that woman through gates, through windows, through keyholes and through transoms
Я подошёл к передним воротам и уже собирался позвонить чтобы попросить её впустить меня. И вдруг до меня дошло как много времени я провёл, умоляя эту женщину через ворота через окна, через замочные скважины через фрамуги а в одном особо ужасном случае - через дверцу для собачки.
- I'm not pleading for my life.
- Я не выторговываю себе жизнь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]