English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Plots

Plots translate Russian

249 parallel translation
They put it in sacks and carry them through the brambles to their plots.
Они заполняют мешки землей и перетаскивают их через заросли на свое поле.
A thin layer of fertile soil now covers the plots.
Теперь поле покрывает тонкий слой плодородной земли.
All the plots in Las Hurdes are thin bands beside a river.
Все поля в Лас Хурдес имеют форму полосок вдоль берегов реки.
A characteristic winding river in Las Hurdes with tiny plots beside it.
Это типичный результат, учитывая поведение речных вод в Лас Хурдес и близость полей к реке.
I ask your candidate... and all those who love their fellowmen... to set themselves resolutely to make this world a happier place to live in. A world where no nation plots against nation... where no neighbor plots against neighbor... where there is no persecution or hunting down... where everybody gets a square deal and a sporting chance... and where people try to help and not to hinder.
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
You weave plots, invent schemes.
Ты плетешь интриги!
It got to be eleven, and I felt a little sick at my stomach, what with that sweet champagne and that tripe I ; d been reading, that silly hodgepodge of melodramatic plots.
Было одиннадцать и у меня стало сводить живот. Да, что за сладкое шампанское и эта дрянь, что я читал. Какая-то мешанина разных интриг.
You know all the plots.
Вы все тайны знаете.
To speak of plots is offensive enough.
Болтовня о заговоре — уже нешуточное оскорбление ;
Plots have I laid... inductions dangerous... with lies well steeled with weighty arguments... by drunken prophecies... libels... and dreams... to set my brother Clarence and the king... in deadly hate the one against the other.
Я клеветой, внушением опасным о прорицаньях пьяных и о снах смертельную вражду посеял в братьях - меж братом Кларенсом и королём.
I pray you all, tell me what they deserve... that do conspire my death... with devilish plots of damned witchcraft... and that have prevailed upon my body with their hellish charms?
Скажите мне, что заслужили те, кто покушается на жизнь мою проклятым колдовством и тело мне бесовским чарованьем истощает?
Those were difficult years - hunger and epidemics, homeless children and counterrevolutionary plots.
Трудные были годы, и голод, и эпидемии, и детская беспризорность, и контрреволюционные заговоры.
No business was carried out, no plots were hatched.
Здесь не велись никакие дела, не плелись заговоры.
In a mere 15 years, this former farmer had paid off a number of my father's rash gambling debts, enabling him to snatch up our best plots of land.
За 15 лет Колоджеро, собрав расписки моего отца,.. ... любителя поиграть, прибрал к рукам всё лучшее, что у нас было.
We are not searching for solutions which might not have been his nor seeking to conclude the plots which his death left unresolved
Не ищем решений, потому что не знаем, были бы его решения такими же. Не пытаемся восполнить пробелы, оставшиеся после смерти режиссёра.
Plots are always against kings. Julius Caesar, for example.
Любой заговор всегда против короля, начиная с Юлия Цезаря.
You see... after the war, the Thals that survived managed to cultivate small plots of land.
Слушайте... после войны, Талы выжили выращивая еду на маленьких участках земли.
Making plots!
Строят козни!
The Lord foils your plots.
Господь охранит меня от твоих интриг.
What they do, these jammers, they talk about plots.
Все, чем они заняты, эти Глушители, так это болтовней о заговорах. Заговорах?
Plots? Escapes mostly, but plans for all kinds of mischief.
В основном - побег, но планируют все виды безобразий.
The plots they talk about are always make-believe.
Заговоры, о которых они говорят всегда правдоподобны.
Plots?
Заговорами?
There are plots against people, aren't there? Yes, I suppose there are.
Бывают же заговоры против людей, ведь бывают же?
Our plots are drying up.
Мы остались без глаз.
Have you any more recent plots on Hostile Three-One?
Есть ещё вражеские самолёты в точке З, 1?
They weave plots against your sacred person.
они плетут заговоры против твоей сакральной персоны.
Madam, if we all started to buy ourselves grave plots we'd have no room to bury the dead.
Пани, если мы все начнём покупать себе места для могил, у нас не останется места, чтобы хоронить умерших.
I assure you that coup d'etat plots.. .. are not exactly new to our ears.
Мы в курсе той подрывной деятельности, что вы ведете против государства.
And we... we feed the plots, dirty tricks, codes, into a computer, and the computer... checks against actual CIA plans and operations.
И загружаем сюжеты, всякие странные приемы, коды в компьютер. А компьютер сравнивает публикации с реальными операциями и планами ЦРУ.
Besides, it might end up like one of your plots.
Кроме того, это может закончится, как один из ваших сюжетов.
Performing its plots and assassinations.
Была исполнителем заговоров и убийств.
You sound like a conspiracy nut : Plots all around you.
Ты помешался на подставах.
Characters, plots, that I heard about I jotted them down in my notebook
Характеры, сюжеты, о которых я слышала, я кратко записывала себе в блокнот.
How is it you're always in the right place to hear threats and plots, "Monsieur" Poirot?
Как Вам удаётся всегда быть в нужном месте в нужное время?
You have come to the Ship of Secret Plots.
Ты пришел на Корабль Секретных Заговоров.
No one plots like Gaston Takes cheap shots like Gaston
Нет таких интриганов, как Гастон.
We already have twin cemetery plots.
- У нас уже есть двойной участок на кладбище.
We are a dull, aging couple. Our TV, our lox and bagels and our twin cemetery plots?
Мы и есть скучная, стареющая... наш телевизор, булочки с семгой и двойной участок на кладбище?
Where are the twin cemetery plots?
А где ваш двойной участок на кладбище?
Remember when we talked about the twin cemetery plots and how romantic that is?
Не правда ли, Ларри? Помнишь, мы говорили о двойном участке на кладбище и как это романтично?
What was that about twin cemetery plots?
Что это было с двойными участками?
voluptuousness of the stylized torments, their author returns even deeper behind his books, of these plots thoroughly prepared, and makes from his silence, from this modesty - judgment, simultaneously : punishment, disdain and revenge.
за этими сюжетами, составленными с особой тщательностью. И своё молчание, эту свою застенчивость он обращает в осуждение - одновременно наказание, пренебрежение и месть.
Involved so discreetly in a lot of their plots
Он был осторожно вовлечен в их планы.
Plots have I laid inductions dangerous to set my brother Clarence and the king in deadly hate the one against the other.
Я сплел силки : умелым толкованьем Снов, вздорных слухов, пьяной болтовни Я ненависть смертельную разжег
I pray you all tell me what they deserve that do conspire my death with devilish plots of damned witchcraft and that have prevail'd upon my body with their hellish charms?
Спрошу вас всех : чего достоин тот, Кто, замышляя смерть мою, прибег к бесовским козням, к злому чародейству,
Well, I suppose for laying plots and stratagems and meeting people you'd rather not be seen meeting, there's nowhere quite so solitary as the middle of a crowded marketplace.
Ну, я полагаю, что для замышления заговоров и хитростей, и для встречи с людьми, вместе с которыми лучше бы тебя не видели, нигде не найти такого уединения, как посреди многолюдной рыночной площади
I can manipulate characters and plots.
Я умею манипулировать персонажами и сюжетами.
I don't remember the plots of these things being so goofy.
Ќе припоминаю столь глупых поворотов сюжета.
There are plots and names of characters.
Неплохой сюжет, имена героев и что там ещё?
"nor stayed at home cooking up plots"
"Не строишь козни, сидя дома,"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]