English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Ploy

Ploy translate Russian

300 parallel translation
Here's a smart little ploy... to be used at a distance.
Вот небольшая умная уловка которая делается на расстоянии.
I think it's a ploy to make me stay home.
Что это хитрость, цель которой - удержать меня дома.
Ruslan won't hear your imploring! His sword is pulled, your ploy ignoring.
А быть тебе без бороды!
you must play the "painter ploy".
нужно сыграть в "художника".
For example, there are people who understand, and others who do not understand, that when the French were presented with a new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy, designed, as Machiavelli put it, to allow them to retain at least the name of what they have already lost.
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
How can saluting his greatest rival's son be a ploy?
Как может быть приветствие сына его главного соперника уловкой?
Please do not be fooled by this ploy.
Вы знаете, он может просто обманывать Вас.
It's a ploy used by many.
Этим приемом пользуются многие.
Perfectly orthodox ploy.
Идеальный классический сценарий.
That's when I realized it was a ploy. He didn't love me. He used me.
Я поняла, что всё было ложью, что он меня не любил, что он меня просто использовал.
Mrs Beakley, is this a ploy to get some vacation time?
Миссис Клювдия, вы хотите получить дополнительный отпуск?
The bed was just a ploy.
Кровать лишь камуфляж.
Do you think the civil suit is a ploy?
Думаете, гражданский иск - это уловка?
A ploy that was beginning to pay off.
... и это ему удалось.
You can't argue with me or negotiate or attempt a ploy.
Ты не можешь спорить со мной, торговаться.
It was a diplomatic ploy for him to bond himself to us.
Кровная клятвы была для него всего лишь дипломатической уловкой.
Right. This was all just a ploy to boost sales at the bar.
Это был только способ поднять продажи в баре.
You know it's all a ploy.
Ты знаешь, что это все уловки?
Good gracious me, I find myself utterly taken in by his cunning ploy, Mr. Vandemar.
Боже правый, должен признать, что его хитрая уловка удалась, мистер Вандермар.
is this not the greatest marketing ploy ever?
Разве это не величайшая маркетинговая уловка?
You mean it was a marketing ploy?
То есть ты говоришь, что это маркетинговая уловка?
That marital-disguise ploy served you well again when you snatched Europa by putting on a bull's horns!
Чтобы Европой восторгаться похитил ты ее сперва. Пришлось опять преображаться и бычьи нацепить рога.
I suspect that your attempts to find Daphne a boyfriend are really an unconscious ploy to get her out of the way.
Я подозреваю, что твои попытки найти бойфренда для Дафни на самом деле сводятся к подсознательному стремлению убрать её со своего пути.
It was all a ploy, a way to let
Это была уловка, должная позволить
Everything's just a fuckin'ploy, isn't it?
Да что с тобой такое? Это что такая уловка?
The old "Can I use your lavatory and also ransack the premises" ploy?
Старое доброе "Можно мне воспользоваться вашей уборной и обыскать ваш домик?"
It's just this guy's cheap ploy to watch you be a lesbian for a night.
Это дешевая уловка, чтобы разок посмотреть на двух лесбиянок.
It was a ploy by their farming consortium.
Это была уловка их сельскохозяйственного консорциума.
It was a nifty political ploy. It killed us.
Это был ловкий политический ход, который уничтожил нас.
It was an excellent ploy.
- Да. - Это было хитроумно.
All week long, it's been one desperate ploy after another.
Целую неделю они прибегали к всевозможным уловкам.
Is this a ploy to see me in my bathing suit?
- Это повод, чтобы увидеть меня в плавках?
You would have regarded it as a self-serving ploy to get money.
Ты бы считала, что все это уловки, чтобы получить деньги. Я любил тебя.
BUT IF THIS IS SOME KIND OF PLOY, THEN HEAVEN HELP YOU.
Но если это какая-то уловка, тебе не поздоровится.
IT'S NOT A PLOY.
Это не уловка.
If the aliens fall for Zapp's ploy, the Earth will be saved.
Если пришельцы купятся на фальшивку Зэппа, планета спасена.
I figured : it's a crafty ploy to keep his job.
"Маленький пройдоха нашёл-таки уловку, чтоб сохранить своё место!"
You'd found a ploy, but you're not a dullard.
Не насчёт уловки, а насчёт маленького серого человечка.
I would fall for such a heavy-handed ploy.
Вытворяешь разные штучки...
- This is a cheap ploy for sympathy.
- Это дешевая уловка.
Oh, your little ploy is working out brilliantly.
Твой хитрый трюк отлично сработал.
It seems their reluctance to have the baby tested was merely a ploy to prevent their unmasking.
И, кажется, что нежелание сделать ребёнку тест было всего лишь уловкой, чтобы не быть разоблачёнными.
The whole thing is just a ploy to keep you all distracted, to not realize what's really going on.
Цель всей этой буффонады - отвлечь ваше внимание... чтобы вы не осознавали, что происходит вокруг.
No, I never said I loved her. That's a cheap ploy and I don't go there.
Я никогда не говорил, что люблю ее.
This is a ploy to stay the execution, Your Honor.
- Это уловка, что бы остановить казнь, Ваша Честь.
According to Le Parisien, your suspect is a ploy.
Как раз варю лапшу.
Filing through the bars is obsolete ploy.
Надеюсь, всё обошлось благополучно?
This whole mysterious elusive thing is just a ploy to make her more interesting.
Все девушки так себя ведут.
Daniel, it's a ploy.
Дэниел, это уловка.
I USE THIS AS A PLOY SOMETIMES
- Так.
The old "wipe out the world" ploy.
А, опять тот самый старый трюк с "уничтожением мира".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]