English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Pluck

Pluck translate Russian

389 parallel translation
Aw, pluck him, he's a ham.
Да ущипни ты его, он же лапша..
I like your pluck.
А вы смелая. Пошли.
take from them now the sense of reckoning, lest the opposed numbers pluck their hearts from them.
считать число врагов, Их устрашающее.
I have given suck, and know how tender'tis to love the babe that milks me. I would, while it was smiling in my face, have pluck'd my nipple from his boneless gums, and dash'd the brains out, had I so sworn as you have done to this.
Кормила грудью я, И знаю я, как сладостно любить Сосущее дитя, когда оно Смеётся мне в лицо, но мой сосец Я вырвала бы из беззубых десен
Ha! They pluck out mine eyes.
Они глаза мне вырвут!
Canst thou not minister to a mind diseased, pluck from the memory a rooted sorrow,
Ужели ты не можешь Уврачевать болящий дух, с корнями Из памяти исторгнуть злую скорбь,
MR. PRESTON, IF I HADN'T HAD TO COME HERE THIS MORNING I DOUBT IF COULD PLUCK UP ENOUGH COURAGE TO ASK YOU WHAT I'M GOING TO ASK YOU NOW.
Мистер Престон, если бы я не приехал сюда то у меня не хватило бы мужества спросить то, что я сейчас спрошу.
But the eyes that saw it shall forget that name and all they read. Or this knife will pluck them out and cast them to the crows.
А тебе я советую забыть об этой подписи и о том, что ты прочел... или я пущу тебя на корм воронам.
Tut, were it further off, I'll pluck it down.
Будь вдвое дальше он, его схвачу.
If she deny, Lord Hastings, go with him... and from her jealous arms pluck him perforce.
А если вам откажет, пусть лорд Хестингс его из рук ревнивых вырвет силой.
But I am in so far in blood... that sin will pluck on sin.
Но нет уже помех. Я в кровь вошёл, и грех мой вырвет грех ;
Delight is to him... who, against the proud gods and commodores of this earth... stands forth his own inexorable self... who destroys all sin though he pluck it out... from under the robes of senators and judges!
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. Кто сокрушает грех, даже сокрытый под мантиями сенаторов и судий.
Happiness is like a flower that, you p-p-pluck only once.
Счастье как цветок, который можно сорвать лишь раз.
Do you use a bow, or do you just pluck it?
Вы играете смычком или пощипываете?
"pluck it out."
"¬ ырви его!"
Pluck it out!
¬ ырви его!
Pluck it out! Pluck it out?
¬ ырвать его.
Oh, come on lads, where's that famous pluck?
Ну, давайте, ребята. Где ваша знаменитая храбрость?
Somewhere, a hungry singing group is waiting for Max Detweiler... ... to pluck it out and make it famous at the Salzburg Folk Festival.
Эти певцы только и ждут, чтобы Макс Детвайлер... открыл их и пригласил на фольклорный фестиваль.
They pluck out mine eyes!
Они вырвали мои глаза!
I will not let predator, like you, pluck innocent orphan.
Я не позволю такому хищнику, как Вы, общипать невинную сиротку.
Mamma. Pluck the old hens!
Ну, старые наседки!
Will you pluck your sword out of his pilcher by the ears?
Угодно ли вам вытащить вашу шпагу за уши из футляра?
To our silent and cerebral Mr. Spock, this kithara to pluck music to soothe his ever-active brow.
Нашему спокойному и мудрому м-р Споку - эта китара, чтобы играть музыку, которая успокоит его активную бровь.
Pluck him while I prepare the sauce.
Опщипайте его, пока я готовлю соус!
They'll have us hanging feet high, and let the crows pluck out our eyes.
Они подвесят нас за ноги, а вороны будут клевать наши глаза.
If you need a motorcar, you pluck it from the trees.
Нужна тачка - срываешь её прямо с дерева.
They pluck out mine eyes!
Мне их вид глаза Из впадин вырывает!
Pluck from the memory a rooted sorrow?
Чтоб в сознании стереть воспоминаний письмена.
that our stirring can from the lap of Egypt's widow pluck The ne'er-lust-wearied Antony.
Удалось исторгнуть из объятий египетской вдовы нам сластолюбца, что в похотях своих неутомим.
An argument that he is pluck'd, when hither He sends so poor a pinion off his wing
Антоний порядочно ощипан, если к нам из своего крыла он посылает столь жалкое перо.
Off, pluck off
Долой! Ну, стаскивай скорей!
You just saunter out of your house one fine morning and pluck God out of the air, as easily as catching a butterfly.
А ты однажды утром выскочил из дома и поймал Господа так же просто, как бабочку. Тебе всё досталось легко.
By Jiminy, the old fellow's got pluck!
Боже мой, старина проявляет храбрость!
He's got more pluck than I thought.
ќн смелей, чем € думал.
You must pluck out her evil heart... but Pazuzu has brushed you with his wings.
Вы должны щепнуть ее злое сердце. ... но пазузу чистил вас С его крыльями.
You have to pluck them. Thin out.
- Надо выщипывать, прореживать.
Indeed, I was scared and, although I could pluck those damned notes... out of her hands, I didn't do it, because... how could one trample on... what one cannot reach?
Я был испуган, и хотя мог вырвать из ее рук эти проклятые ноты, я этого не сделал, потому что... Как растоптать то... чего не можешь достичь?
Since the projection is still unstable, all you have to do is pluck them out!
Поскольку проекция все еще нестабильна, все, что вам нужно сделать, это выдернуть их оттуда!
Go and pluck them out!
Идите и выдерните их оттуда.
- Milus, you want to pluck my heart.
- Милушка, ты хочешь разбить мне сердце.
Who will pluck the Great Crystal of knowledge from between the Mara's jaws and set us free?
Кто достанет Великое Око Знания у нее из пасти и спасет нас?
What the hell do you do, pluck chickens for a living?
- Что, черт подери, вь? делаете? Пь?
While your books argue about chickens, I've had to pluck them.
Пока твои книги спорили о цыплятах, я ощипывала их.
Just pluck the feathers.
Ощипаем их.
- Shut up, when I said we don't need to rent, you wanted to pluck my eyes
- Объясни ему. - Замолчи! Когда я говорил, что нам не нужен постоялец, ты меня не слушала.
They will invade you in your beds! They will snatch you from your hot tubs! They will pluck you right out of your fancy sports cars!
Они вторгнутся в ваши кровати, они вырвут вас из ваших горячих ванн, они выдернут вас из ваших модных спортивных машин!
I came to help restore your pluck'cause I'm the nurse who likes to...
Я пришла помочь вам восстановить отвагу... потому что я медсестра, которая любит...
Wherever the track is beaten, it is forbidden. If you pluck a flower, it belongs to someone else. If the road is blocked by a field and you must go on,
он запретным назовется... тут же скажут — он не твой... вот и топчешь хлеб чужой... чтобы не было обидно! потому вдвойне беда! и дела нет!
You've got pluck.
Я немногих знаю женщин, которые бы сделали то,..
L lack pluck to live a normal life again.
А чем вы занимаетесь, месье Тома?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]