English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Plunge

Plunge translate Russian

346 parallel translation
So you're taking the fatal plunge.
Заканчивается холостяцкая жизнь.
- This regrettable occurrence may plunge our countries into war.
Туше. - Это печальное происшествие вовлечет наши государства в войну.
- I always come down for a plunge.
- Я всегда сбегаю сюда.
- Close your eyes and plunge.
- Закрой глаза и тяни.
Do not plunge me into grief.
Не ввергай в печаль.
But now that you're here I hope you won't mind if I plunge straight into business?
... но раз вы здесь, может, перейдём к делу? Вы знаете причину приглашения?
They believe that a rose plucked from a garden can plunge a family into conflict.
Верят, что роза, сорванная в саду, может ввергнуть семеью в конфликты.
They're not big enough to take the plunge here, so they do it back in the gambling joints.
Они не могут реализовать себя в жизни, и делаю это за игровым столом.
You just plunge ahead.
Считаешь себя непобедимым.
It's hard to take the plunge.
Главное - решиться.
I remain convinced that the fall of this government would plunge the country into a new crisis that can only weaken us.
Я убежден, что смена правительства ввергнет страну в кризис, который ее только ослабит.
We plunge him into misery again.
Погружаем его в страдание снова.
Darling, you know the provisions of 17th Plan took a plunge.
Послушай, Мину, тьi прекрасно знаешь, что прогнозьi семнадцатого плана провалились.
"Soon... "... we will plunge ourselves... "... into...
Скоро... мы все погрузимся... в... холод... в холод... и тьму.
Promised? Parmen? He'd let us beam up to the Enterprise then plunge the ship back into the atmosphere.
Он позволил бы нам уйти на "Энтерпрайз", а затем втащил бы корабль обратно в атмосферу.
In case we must plunge into sea.
При необходимости мы бросимся в море.
Who else would make a deliberate attempt to plunge this world into war, using equipment and techniques not even developed on Earth?
Кто бы еще стал пытаться ввергнуть мир в войну, используя оборудование и технику, еще не изобретенную на Земле?
You just have to be willing to take the plunge.
Главное, отважиться на первый шаг.
You told me, "You just have to be willing to take the plunge." You were right.
Ты сказал мне, "Надо просто сделать первый шаг." И был прав.
You plunge into Ile Saint-Louis, you take Rue Vaugirard and head towards Pereire, towards Chateau-Landon.
Ты идёшь на остров Сен-Луи, затем - на улицу Вожирар, направляешься к отелю Перер, к Шато-Ландон.
Lord Bullingdon has also asked me to point out to you that should you decide to remain here your stay would infallibly plunge you into jail.
Лорд Буллингдон также сказал, чтобы я заметил вам.. ... если вы решите остаться здесь вам неизбежно предстоит оказаться в тюрьме
Your headlong plunge into stupidity.
Твоя беспросветная глупость.
A man's member is sword, that he has to plunge in deep.
Мужской член это шпага, которую он должен погрузить в бездну.
Of course, it was an original trip, but I wasn't tempted to plunge in the water.
Конечно, это было настоящее путешествие, но перспектива очутиться в воде меня не прельщала вовсе.
I'll plunge you into chaos and death if you don't shut up.
Я погружу в хаос и смерть вас, если вы не заткнетесь.
Men of wisdom rise to the sky and plunge into hell.
Мудрецы поднимаются в небо и бросаются в ад.
Now if I ate sand, my stocks would plunge!
у меня здесь еда есть.
Well, you've taken the plunge now, my boy.
Ну, это подобно прыжку в воду, мальчик мой.
And the course on which it is set will plunge it into the heart of Chloris's sun within 24 hours.
И курс, которым она следует, приведет ее в самое сердце солнца Хлориса в ближайшие 24 часа.
If we capitulate to superstition or greed or stupidity we can plunge our world into a darkness deeper than the time between the collapse of classical civilization and Italian Renaissance.
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом.
Saturn's gravity will propel it on to Uranus and in this game of cosmic billiards, after Uranus it will plunge on past Neptune, leaving the solar system and becoming an interstellar spacecraft destined to wander forever the great ocean between the stars.
Гравитация Сатурна направит его к Урану и в этом космическом бильярде, после Урана, он устремится мимо Нептуна, покидая Солнечную систему и становясь межзвёздным кораблём, обречённым на вечные скитания в бескрайнем океане звёзд.
Ten thousand years from now Voyager will plunge onward to the stars.
Через 10 тысяч лет "Вояджер" устремится навстречу звёздам.
The neutron star matter, pulled back by the Earth's gravity would plunge again through the Earth eventually punching hundreds of thousands of holes before friction with the interior of our planet stopped the motion.
Вещество нейтронной звезды, притянутое земной гравитацией, снова пролетело бы сквозь Землю, пробивая сотни тысяч дыр, пока трение о недра планеты не остановило бы его.
We would plunge down to emerge in some unimaginably exotic time and place.
Мы нырнем в нее, только для того чтобы появиться где-нибудь в невообразимо странном времени и месте.
I was listening to a lovely Hebrew Mass These Papist persons plunge in, throw me in a dungeon And they shove a red-hot poker up my ass
... размышляя над делами... Вдруг Паписты налетели и меня в темницу бросив сделав стол из моей жопы разыграли в покер круг...
Sophie's lust was both a plunge into carnal oblivion and a flight from memory and grief.
А страсть Софи была одновременно погружением в плотское забытье и бегством от воспоминаний и скорби.
If you're going to take the plunge... give yourself a fair shake.
Тебе нужно собраться... перед погружением.
And I'm sure the Surrealists felt that they had to get away, in many senses, from the traditional French clarity and that their plunge into the unconscious was, in a sense, paralleled by a visit, at least, to'the magic capital of Europe', as Breton calls it.
И, я уверен, сюрреалисты чувствовали, что они должны уйти, во всех смыслах, от традиционной французской ясности, и что их прыжок в бессознательное был, в каком-то смысле, параллелен визиту в "магическую столицу Европы", как её называл Бретон.
Great white birds plunge in for food, then fly away with the souls of the dead in their wings.
Большие белые птицы ныряют за пищей, а потом улетают... с душами умерших на крыльях.
"My hands and my heart had the confused, singular, sensual need to plunge my fingers into this charming stream."
Она тотчас же развернулась и хлынула до самого пола золотым потоком,..
Which is perhaps why the estimable Captain Hastings has not yet taken the plunge into matrimony.
Возможно поэтому Гастингс до сих пор не женился?
So let's just plunge into our hors d'oeuvres, shall we?
Итак, приступим.
You know I lived with the Eskimos many years ago and they used to plunge their faces into the snow.
Однажды очень давно я жил с эскимосами а они макали свои лица в снег.
We plunge because of his shit.
Вляпаемся мы из-за него в дерьмо.
Taking the plunge at last?
- Наконец сбежал?
" and plunge into the prismatic life of the city, as I have always wanted to do.
ты погрузишься в эту многоцветную, веселую жизнь,..
Does he plunge it into you long slow and deep like this?
Долго ли он его в тебя засовывает? Медленно ли? И глубоко?
Don't plunge back into the epidemic!
- Хотите испытать судьбу?
Behind you there's a guy who can break our hearts and plunge us into depression.
За тобой стоит парень способный разбить нам сердца и ввергнуть в глубокую депрессию. - Где?
But, sir, that could plunge Romulus and Cardassia into war with the Dominion.
Но, сэр, это может втянуть Ромул и Кардассию в войну с Доминионом.
Some dark night when her back is turned, I'll snatch her thermometer and plunge it between her shoulder blades. I'll do it.
Я это сделаю!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]