English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Posterity

Posterity translate Russian

125 parallel translation
Or is it to leave your name to posterity as the man who defeated Sasaki Kojirō?
победившим Сасаки Кодзиро?
Yet was it said, it should not stand in thy posterity, but that myself should be the root and father of many kings.
Но венец Не перейдёт к твоим потомкам : я, По предсказанью, — корень и отец Бесчисленных царей.
yet it was said it should not stand in thy posterity, but that myself should be the root and father of many kings.
Но венец Не перейдёт к твоим потомкам : я, По предсказанью, — корень и отец Бесчисленных царей.
We really should preserve it for posterity, except, it's such good crystal and I'd hate to break up the set.
Мы действительно должны сохранить его для потомков. Правда, он из прекрасного хрусталя и мне не хотелось, чтобы он был неполным.
Let posterity say with pride of each of you,
Витебске и Смоленске! Пусть позднейшее потомство с гордостью скажет о вас :
One's infamy sung by posterity in return for this sad existence...
Дурная слава в придачу К горестной жизни...
I'd be cursed by posterity if I were regarded as the first instigator of any sort of settlement.
Я бы был проклят потомством, если бы на меня смотрели как на первого зачинщика какой бы то ни было сделки.
"We, the people of the United States, in order to form a more perfect union, establish justice, insure domestic tranquillity, provide for the common defence, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty, to ourselves and our posterity, do ordain and establish this constitution."
" Мы, народ Соединенных Штатов, чтобы образовать более совершенный союз, установить правосудие, внутреннее спокойствие, обеспечить общую оборону, содействовать всеобщему благу, и защитить свободу нас и наших потомков, провозглашаем и устанавливаем эту конституцию...
for posterity. Yeah, that's a good idea. Pictures.
Эрик, я не могу читать книгу, когда кто-то стоит и смотрит.
Let's just... commemorate this for posterity.
Давай-ка просто договоримся на будущее.
Yet it was said it should not stand in thy posterity.
А я-начало ветви королей
This statement is for posterity.
Я обращаюсь к потомству.
And then the Time Lords decided to destroy the entire planet, and hid the fact from posterity.
И затем Повелители Времени решили уничтожить всю планету и скрыть этот факт от потомков.
Something for posterity.
Чтобы что-то оставить потомкам.
How could posterity doubt her affection?
Как могут потомки усомниться в ее привязанности к мужу?
You are concerned that posterity... will know of your duplicity.
Ба, вам непременно нужно, чтобы потомки узнали о вашей измене.
Come, we must document this event for posterity
Пошли, мы должны зафиксировать это событие для потомства
I want to give a demonstration that I think you'll want to record for posterity.
Хочу провести показательное выступление которое, думаю, ты бы хотела записать для потомков.
Tell me. And remember, this is for posterity... so be honest.
И помни, это - для потомков, так что будь честен.
To them and their posterity will we commit our future.
Им и их потомкам мы доверяем наше будущее.
And you? Have you provided for your posterity?
А вы уже обзавелись потомством?
You might want to record this for posterity.
Вы, возможно, захотите записать это для потомков.
We need to create the world Luis Santiago would have wanted for his children, my children and posterity.
Мы должны создать мир таким, каким его хотел видеть президент Луис Сантьяго для его детей, моих детей и всех потомков.
That's where all my memory was backed up and stored. I'm saved for posterity.
Вот здесь и хранится вся моя резервная память. Я сохранён для потомков.
And still we continue, don't we? To make that choice..... between the present and posterity.
И так мы продолжаем, не правда ли, совершать этот выбор между настоящим и будущим.
He's young, which means he has a career before him rather than behind, he has yet to feel the hankering for magnanimous last gestures for the sake of posterity.
Так что ему нет нужды делать великодушный жест на прощанье, дабы потомки вспоминали его с благодарностью.
- To extricate you from my severity and provide an example for posterity there is only one way out for you!
Презренье будет с тобой всюду, тебя потомки не забудут. Один лишь выход для тебя.
This story for you and posterity
Для будущих веков.
- Another one for posterity.
- Еще одну для потомков.
Not a day went by when I didn't record an image for posterity.
Не проходило и дня, чтобы я не запечатлел что-то для потомков.
It is our responsibility to attempt to record for posterity the many incidents of extreme human pain and degradation that are performed daily here on this planet called Fire.
Мы обязаны зафиксировать для потомства многочисленные случаи человеческой боли и унижений наблюдаемые сейчас на планете Огонь.
Restoring its pedagogical heritage to the youth of our Republic, and leaving some good citizens to posterity.
возвращать педагогическое наследие молодёжи нашей Республики и оставлять для потомства достойных граждан.
My ready room even gets preserved for posterity.
Мой кабинет сохранен для потомков.
I think I'd rather trust posterity with that diary of yours, Watson.
Думаю, я больше поверю потомкам, чем Вашему дневнику, Ватсон.
I'll hunt down mutants and immortalise their horrible faces for tabloid posterity.
Я буду в свободное время охотиться за мутантами и увековечивать их чудовищные лица для желтой прессы.
Only, be sure your method allows some proof for posterity's sake.
Только позаботься о том, чтобы остались доказательства для потомков.
Only the poet and the painter observed this death and recorded it for posterity.
Один только поэт или художник увидел эту смерть и передал её потомкам.
OK, say something for posterity. I'm fucking starving.
Ладно, скажите что-нибудь для потомков.
It's OK, Deb, I wanted something for posterity. Um... ( Clears throat )
Ничего, Деб, я хотел что-нибудь для потомков.
Um... ( Clears throat ) Posterity. Posterity.
А... для потомков...
The camera is for posterity.
Камера - это для потомков.
Not only for posterity, but for the ongoing refinement of the Initiative as a whole.
Не только для будущих поколений, но и для текущего совершенствования "Инишиэйтив" в целом.
Good. Then you won't mind if I capture this moment for posterity.
Хopoшo, тoгдa вьι не будете вoзpaжать, если я зaпечaтлею этoт мoмент для пoтoмкoв.
Now, what's he recording for posterity's sake?
Так что же он запечатлел для потомков?
- All right, I'll make dinner. We're just gonna film whatever happens to us, and then when any weird shit goes on, we will be in a perfect position to capture it for posterity. - Good.
Ладно, я приготовлю обед.
The manager, Bilis Manger, kept them for posterity.
Менеджер, Билис Мэйнджер, всё сберег для будущих поколений.
And you owe it to yourself and to posterity to protect the genetic integrity of your sister's future offspring.
Ради себя, ради потомков ты обязан защитить генетическую чистоту будущих отпрысков своей сестры!
I can see that posterity will triumph... in that day's transaction.
Я вижу, что следующие поколения одержат победу, основа которой заложена сегодня.
preserved for posterity.
Запечатлен для потомков...
OK, say something for posterity.
Да уж, кому вы рассказываете...
Shit. It's OK, Deb, I wanted something for posterity.
О... чёрт.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]