English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Poverty

Poverty translate Russian

858 parallel translation
The degenaration of these people is caused mainly by hunger lack of hygiene, poverty and incest.
Дегенерацией местные жители обязаны преимущественно голоду, антисанитарии, нищете и инцесту.
I'm a curtal friar and vowed to poverty.
Я - монах нищенствующего ордена!
If this is poverty, I'll gladly share it with you.
Если это нищета, я охотно разделю её с тобой!
Before the war and poverty had done things to you.
До того, как война и бедность не изменили вас.
"I'll see you dead afore you're chained to the poverty of your tradition."
"Ты не доживешь до того дня, когда я стану жертвой убогих семейных традиций!"
"I would rather see you dead, than chained to the poverty of your tradition."
"Ты не доживешь до того дня, когда я стану жертвой убогих семейных традиций!"
Because you make yourselves out to be shepherds of the flock, and yet you allow your sheep to live in filth and poverty.
Вы выделились, чтобы стать пастухами стада, и вы позволили своим овцам жить в грязи и нищете.
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown,
Праздные языки и скудость сознания, какие вы выказали,
The poor know all about poverty... and only the morbid rich would find the topic glamorous.
Бедные всё знают о нищете. Только нездоровые богатеи могут найти в этом нечто очаровательное.
who are usually rich people... think of poverty in the negative, as the lack of riches... as disease might be called the lack of health.
Богатые люди, и теоретики, считающие себя таковыми,.. .. отродясь считают нищету не хваткой богатства так же,.. .. как и болезнь можно назвать не хваткой здоровья.
Poverty is not the lack of anything, but a positive plague, virulent in itself, contagious as cholera, with filth, criminality, vice and despair as only a few of its symptoms.
Бедность - это не не хватка чего-либо,.. .. но настоящая чума с её.. .. заразительностью холеры, грязью, криминалом,..
Prey to passing prowlers, poverty and policemen, - How poetic.
Ступая дорогой бродяг, бедности и полицейского,...
Life is filthy and brutal. I know what poverty is, and it scares me.
Которая делает нашу жизнь терпимой, даже когда она столь тяжела, как сейчас.
No more poverty for you, no worry, no Gemma.
Нет больше бедности для тебя, нет беспокойств, нет Джеммы.
We're sentenced to poverty and there's nothing we can do.
Раз уж мы приговорены к пожизненной нищете.
You may, and I do. Think of the problems it would solve - unemployment, poverty, standing in line for theatre tickets.
Давайте посмотрим, какие проблемы его порождают, безработица, нищета, очереди за билетами в театр.
Having known only poverty...
Знавший одну лишь нищету...
Poverty's sordid.
Жить в бедности отвратительно.
What do you know about poverty?
Что ты знаешь о бедности?
Whether by predatory wealth or predatory poverty. "
Будь этот зверь богатством или бедностью ".
The latest creations are not worn by those in dire poverty.
Ведь нищие не одеваются по последней моде.
Maybe it is not bad for you to repair with poverty, it brings backyour beginings.
С другой стороны, вернет к самому началу.
A poor guy, after years of poverty and bad luck gets a good job.
Наивный парень после стольких лет нищеты получает хорошую работу.
A samurai must live in poverty to remain a valorous warrior.
Самурай должен жить в бедности, чтобы оставаться доблестным воином.
Poverty does not bother you, I know.
Я знаю, бедность не обременяет вас.
My father is a noble. But he makes a virtue of his poverty! And we die of hunger!
Мой отец знатен, но он кичится своей бедностью, и мы умираем от голода!
I hate poverty! I curse it!
Ненавижу бедность!
I understand. He's had an obsessive fear of poverty ever since.
С тех пор он ужасно боится обнищать.
Nothing to look forward to but abject poverty.
Ее может ожидать только презренная нищета.
Poverty is no disgrace.
Бедность не порок.
Poverty is an honour.
Бедность - честь
Aparna, will you be able to endure poverty?
Апарна, ты готова жить в бедности?
If he isn't, our workers will lose their jobs and live in poverty. The children dying for lack of...
А если нет, рабочие останутся без работы, в нищете, их дети умрут из-за..
Poverty may be an excuse.
Но ведь бывают и пустяковые кражи? Когда идёшь на это по бедности...
Poverty is a noble thing...
Бедность - это благородно.
You with your holy lies and holy voices... sickening obsession with poverty.
Ты, со своей священной ложью и святыми голосами... С больной одержимостью нищетой!
Your strict adherence to absolute poverty is unrealistic.
Ваше строгое соблюдение абсолютной бедности не реалистично.
Can you follow the way of humility and poverty?
Сможете ли вы следовать путем смирения и бедности?
Will you be able to observe the rule and the way of living it dictates... and take the three vows of obedience, poverty and chastity?
Сможете ли вы соблюдать правила и образ жизни, которые это диктует и принять три обета : послушания, бедности и целомудрия?
A golden chalice... in the house of poverty?
Золотой потир в доме бедности? !
The proposed customs union presented by the government risks reducing French farmers to poverty.
Предложенный правительством проект таможенного союза грозит французскому крестьянству разорением.
I've seen the wealth of some places and the incredible poverty of others.
Видел богатство одних областей и чудовищную нищету других.
And they're still dominated by tragic and fatalist mysticism. They accept their poverty, illiteracy, and exploitation... with the typical passiveness of those who wait for a Godly Kingdom.
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто ждет царства небесного.
You think the world turns around poverty!
Думаете, что весь мир презренен!
Firmino is right. It's too much poverty.
Фирмино прав, нищеты много.
Rather than live on in such poverty and disgrace, he wishes to die honorably by harakiri and asks for permission to use our forecourt.
Не в силах больше терпеть позор и жить в нищете, он предпочел достойную смерть с помощью харакири. Теперь он просит разрешения воспользоваться нашим передним двором для совершения ритуала.
Rather than live on in endless poverty, idly waiting for death, you wish to end your life in a manner befitting a samurai, by harakiri.
Не в силах более жить в нищете, тщетно ожидая смерти, ты решил прервать свою жизнь как надлежит самураю - с помощью харакири.
Master Motome Chijiiwa... rather than sit and wait for death in dire poverty, you've declared your wish to die honorably by harakiri.
Мотоме Чиджива... вместо того, чтобы сидеть и ждать смерти в жуткой нищете, вы заявили о своем желании достойно умереть, сделав харакири.
– Poverty is no sin
Бедность не порок.
But no one else follows them... because everything is a threat when you live in poverty. It never occurs to you that things could change... and the worst is always yet to come.
Но больше никто не последовал их примеру.
And in that poverty and in that quarter...
Вставай.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]