English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Privilege

Privilege translate Russian

1,695 parallel translation
That, and I learned that jobs are not a right, they're a privilege, especially when working for someone so experienced and knowledgeable and patient and kind and...
Этому я и учился, работа это не право, а привелегия. Особенно, когда работаешь на кого-то опытного, и умного, и терпеливого,
Hey, how much does a man pay for this privilege?
И сколько мужчины платят за такое удовольствие?
Barrett pays for the privilege of marrying Marcella.
Баррет платит за право жениться на Марселе.
The time-honored tradition is a privilege.
Традиция, проверенная временем, - это привилегия.
There is no privilege here.
Здесь нет привилегий.
It is my privilege, as First Lord of the Admiralty, to preside over this most worthy institution.
Моя привилегия, как Первого Лорда Адмиралтейства, быть председателем этого достойного заведения.
This will be a high privilege.
Это будет высокой привилегией.
It's still a celebration of hereditary privilege.
Это остается данью наследственных привилегий.
Oswald Mosley doesn't believe in hereditary privilege.
Освальд Мосли не верит в наследственные привилегии.
Hereditary privilege without service.
Наследственная привилегия без службы.
Furthermore, I have the strength to fight, which is the greatest privilege of all.
К тому же у меня есть силы для борьбы, а это самая главная привилегия
First, let me just say it is a privilege to help you guys out
Во-первых, должен сказать, это честь помогать вам, ребята.
You all had had the chance and the privilege to be enchanted, transported, and even sometimes devastated, by the performances of this true artist of our company.
Уверен, вы все были очарованы, поражены и влюблены в выступление этой прекрасной артистки нашей труппы.
You all had had the chance and the privilege to be enchanted, transported, and even sometimes devastated, by the performances of this true artist of our company.
Все вы имели возможность и удачу быть очарованными, восхищёнными а иногда и поражёнными выступлениями подлинной звезды нашей труппы.
If you live in this country, you must pay for the privilege. Something, anything.
если ты живёшь в этой стране, то ты должен заплатить за эту привилегию, хоть что-нибудь, чем-нибудь!
Attorney privilege does not cover you.
На вас адвокатская тайна не распространяется.
Everything you tell me is confidential, attorney-client privilege.
Всё, что ты мне говоришь - конфиденциально, адвокатская тайна.
Attorney-client privilege.
Адвокатская тайна.
But with privilege comes responsibility.
Но привилегии налагают ответственность.
The prayers of priests nor times of sacrifice, shall lift up their rotten privilege and custom'gainst my hate to Marcius
Хотя бы и у алтаря во время жертвоприношения настигнет его ненависть моя.
And - And the way people see life as a - as a - as a privilege and-and not a right.
То, что жизнь здесь принимают как дар, а не как должное.
To what do I owe this privilege, my friend?
Чем я тебе обязан, мой друг?
It is my privilege to announce the Two Diamond winner, our friends from BrownStar Insurance,
Для меня честь объявить лауреатов премии "Два алмаза", наших друзей из "БраунСтар Иншуранс",
Here, it's your privilege.
В моём доме это ваше неотъемлемое право.
If I were you, I would consider it a privilege!
Если бы я была на вашем мести, то сочла бы это за честь!
And you have the privilege.
И для вас это привилегия.
Rajesh, I've had the privilege of working alongside you for many years.
Раджеш, я имел честь работать с тобой бок о бок многие годы.
That would be true, Your Honor, except that Mr. Canning pierced his own privilege by showing this document to a hedge fund.
Это могло бы быть правдой, Ваша честь, если бы мистер Кэннинг не нарушил собственную конфиденциальность показав этот документ хеджинговому фонду.
You can't pick and choose when privilege applies.
Вы не можете привередничать когда отменять конфиденциальность.
But anyway, it has been my privilege to lead you for the last four years.
В любом случае, это была честь для меня вести вас за собой все эти четыре года.
But if you take the privilege, where will it end?
Но если ты воспользуешься этим то чем это все это закончится?
Sometimes I wish attorney-client privilege was a 2-way street.
Иногда мне хочется, чтобы право не разглашать информацию было двусторонним.
Doctor-patient privilege.
Врачебная тайна.
Let's see if you earn the privilege to know my name.
Посмотрим, заслуживаешь ли ты знать наши имена.
- Isn't it true that you told me information about a conversation you had with your client, a confidential conversation, thereby breaching attorney-client privilege, not to mention revealing strategy to opposing counsel?
- Это правда, что ты выдала мне информацию о неофициальных переговорах, которые ты вела с вашим клиентом, конфиденциальной беседе, таким образом нарушив связь адвоката с клиентом, не считая того, что ты выдала стратегию адвокату противной стороны?
The children of privilege aren't allowed to fail.
Преимущество, получаемое в детстве не допускает провала.
Well, it has been such a privilege to meet you, Mitchell.
Для меня было честью с вами познакомиться, Митчелл.
It's a great privilege.
Большая честь.
So it's my privilege to tell you that I've asked her to be my bride.
И я с гордостью заявляю, что я предложил Дотти руку и сердце.
Every conversation protected by attorney / client privilege.
Каждый разговор защищен привилегией адвоката и клиента.
You all have the privilege of knowing the future.
Вы удостоены чести знать будущее.
Now, he would pay us 40,000 ducats every year for the privilege.
Тогда он будет платить нам 40000 дукатов в год за оказанную честь.
You mean they pay for the privilege of being here?
Хотите сказать, они платят за честь быть здесь?
No, I would... it would be a privilege.
Это большая честь.
Judges are loathe to violate doctor-patient privilege.
Не получится. Судьи не хотят нарушать конфиденциальность "доктор-пациент".
The privilege belongs solely to the patient.
Дело не в его отказе. Конфиденциальность принадлежит только пациенту.
My years before capture never held the privilege.
Мои годы до рабства не дают мне привилегий.
Friendship is a privilege.
Дружба - это привилегия.
I don't know if it's client-attorney privilege or whatever that is.
Не знаю, адвокатская тайна там у вас или что-то подобное...
It's a privilege.
Какая честь.
" God willing, we'll have the privilege
Если на то будет божья воля, мы состаримся вместе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]