English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Prosecute

Prosecute translate Russian

557 parallel translation
She says when you hear what she has to say... you'll never prosecute him.
Она говорит, что когда вы услышите что она скажет... Вы никогда больше не будете преследовать Норвелла суду его.
I assume that John Van Buren is to prosecute the trial, is he not?
Полагаю, обвинителем будет Джон ван Бурен, разве нет?
I'm the state's attorney, the man who'll prosecute you.
я прокурор штата, человек, который будет вас обвин € ть.
I'm so glad you're going to prosecute.
я рада, что вы будете вести процесс.
I can't prosecute you for wishing someone's death. We have enough to do as it is.
Я не могу преследовать вас в судебном порядке лишь потому что вы желаете кому-то смерти.
He's afraid I'm gonna suddenly prosecute a shady client instead of defend him.
Он боится, что я предъявлю обвинение клиенту, вместо того, чтобы защищать его.
Yeah but you can't prosecute me.
Но вы не накажете меня.
Sam, they don't want to prosecute, they just want the money back.
Они не хотят наказывать ее, а только вернуть деньги.
So I have either to remove the governor, or prosecute the finance minister. One or the other.
Я должен сместить управляющего или привлечь к суду министра финансов?
Listen to this : I don't know if I can prosecute, but I think I can.
Послушай, не знаю, могу ли я подать на тебя в суд, но, по-моему, могу.
I'm appointed to defend you, this lady to prosecute.
Я назначена судом защищать вас, а эта леди - обвинять.
But to prosecute would have given you open publicity - and it wouldn't have reflected very well on me either.
Но преследование тебя по суду дало бы огласку, - и она не очень хорошо отразится на мне тоже.
Don't you realize they can prosecute you?
Вы понимаете, что они могут подать в суд на вас?
It wouldn't be good public relations to prosecute an old lady because she wanted to visit her daughter.
Они этого не сделают как посмотрит общественность, если они... подадут в суд на пожилую женщину, которая хотела навестить свою дочь.
Could have got 21 / 2 to 5, but Tiffany's wouldn't prosecute.
Он бы мог получить от пяти до десяти лет, но Тиффани не стали заводить дело.
Do you have any idea how hard it is to prosecute a cop?
Тебе известно, как сложно осудить полицейского?
And the only reason I'm not gonna kill you... is because I'm gonna prosecute you with your own system.
И я не застрелю тебя только потому, что твоя собственная система уничтожит тебя.
Then we could prosecute her.
Тогда мы предъявим обвинение матери.
"The story of one prosecutor" - They prosecute me from 3 to 15 years.
Вот привлекают меня к ответственности по статьям 195 и 196 - это от 3 до 15 лет.
I've decided to prosecute my daughter.
И решила выступить в суде против дочери.
And my duty, as Marshal of Atrios, is to prosecute this war to a successful conclusion.
И моя обязанность, как маршала Атриоса, довести эту войну до победного конца.
"A High Court judge confirmed that Mr. Gandhi would've been within his rights to prosecute for assault since neither he nor Mr. Khan resisted arrest."
"Судья высшего суда подтвердил, что м-р. Ганди имеет право выступить с обвинениями в нападении так как ни он ни м-р. Хан не оказали сопротивления при аресте."
Four grams is enough to prosecute.
- 4 грамма, это уже подсудно.
They prosecute for that.
- Ведь это подсудное.
The state and my client demand the right to prosecute.
Штат и мой клиент требуют права судебного преследования.
Yes, everything we needed to prosecute those people.
Да, все необходимое для возбуждения дела против тех, кого вы знаете.
On the other hand, Vindeln is even more certain than before, so if we are going to prosecute, it will be with Vindeln alone.
С другой стороны, Виндельн совершенно уверен, так что если мы предъявим обвинение, нашим единственным свидетелем будет Виндельн.
Some blow soap-bubbles, others prosecute the enemies of the people.
Одни мыльные пузыри пускают, другие преследуют врагов народа.
Don't come back, we won't prosecute.
Не возвращайтесь, мы отзовём иск.
If we can establish any payments to him, we can prosecute him for income tax evasion.
≈ сли мы докажем что ему поступают хоть какие-то деньги, мы сможем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
I said, we can prosecute him for income tax evasion!
я говорю, что мы можем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
Yours to drown. Theirs to prosecute.
Ваш - топить, их - расследовать.
She'd rather prosecute her.
Эта? Она способна донести на неё!
- I wasn't gonna prosecute the guy.
Я не собирался предъявлять обвинение госпади.
We can't touch him, arrest him, prosecute him.
Его нельзя ни арестовать, ни обвинить.
The doctor here says I'm not to prosecute you and I'll keep that side of the agreement.
Доктор сказал что я не должен выдвигать вам обвинения и эту часть договора я буду соблюдать
But I'm sure Mr Lavington will not prosecute.
Но, уверен, мистер Левингтон не в претензии.
My father would prosecute! His own son?
Мой отец заведёт дело!
We have many homegrown crimes to prosecute.
У нас и местных преступников хватает.
If there was, why didn't Bobby Kennedy prosecute?
А если что было, чего же с этим не разобрался Бобби Кеннеди?
And they're not going to prosecute.
И они не хотят нас повысить в звании.
In the criminal justice system, the people are represented by two separate, yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции... полиция расследющая преступления, и окружной прокурор, ведущий дело в суде.
In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции... полиция расследющая преступления, и окружной прокурор, ведущий дело в суде.
Your job is to prosecute our church.
Вы хотите обвинить нашу церковь.
We prosecute your father, it falls apart, we look irresponsible.
Мы судим вашего отца и если дело развалится, мы будем выглядеть безответственными.
Narrator : In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции... полиция расследющая преступления, и окружной прокурор, ведущий дело в суде.
If you want to prosecute my father, the authorities there will support you.
Если вы желаете привлечь моего отца к уголовной ответственности, ее власти вас поддержат.
Well, you were born to preach Armageddon. I'd swear you almost believed it. [Pincheon] Oh, I believe it... or I wouldn't prosecute.
Когда мы видим, что правосудие свершилось, мы возвращаемся к нашей обычной жизни, зная, что в следующий раз, когда этот страх вернётся, его ожидает та же неизменная участь.
Yes, but how do you prosecute a case like this?
Да, но как вы сможете пойти с этим в суд?
the police who investigate crime... and the district attorneys who prosecute the offenders.
полицию, расследующую преступления... и множество юристов, работающих с преступниками.
In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders. These are their stories.
Наши истории о них.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]