English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Purposefully

Purposefully translate Russian

75 parallel translation
I'm sorry, but we've purposefully kept the children from seeing the sights of Terra.
суццмылг, акка йяатгсале сйопила ма паидиа лайяиа апо та хеалата стом теяяа.
You purposefully withheld information concerning a case under my investigation.
Ты скрываешь информацию по делу, которое я расследую.
If you did, that means you baked those cookies and set that plate there deliberately, purposefully which means that you're sitting there also deliberately, purposefully.
Ecли знaли, тo тaрeлку c пeчeньeм вы пoстaвили здecь нaмeрeннo. A этo в cвoю oчeрeдь oзнaчaeт, чтo и ocтaлиcь вы здecь нaмepeннo.
Purposefully compromised.
Нарочно скомпрометировали!
Are you purposefully trying to get yourself kicked out of St. Magnus... or is there another reason I'm completely overlooking... for your utter inability to fit in?
Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам?
What you're trying very hard not to ask... is whether I select cases purposefully to cause my agents the most pain.
Что Вы неосилитесь спросить... чтобы вызвать у моих агентов сильные переживания и боль.
It's like you're purposefully sabotaging this mission.
Похоже, вы целенаправленно саботируете эту миссию.
Now, Freddy is purposefully out and about gathering what in this business is the most valuable commodity information.
Итак, Фредди... в постоянном поиске самого ценного товара в нашем бизнесе : информации.
Purposefully
Намеренно.
Why would you purposefully overdose?
Почему ты хочешь чтобы случилась передозировка?
Purposefully taking their eugenics beliefs underground, they became highly - respected anthropologists, biologists and geneticists in the post-war world.
Целеустремлённо запрятывая свои верования, в послевоенном мире они превратились в высокоуважаемых антропологов, биологов и генетиков.
Walk more purposefully, damn it. You're pissed!
Иди более уверена, черт тебя дери!
He will not defend the town purposefully but needs to make a show of a fight before he surrenders.
Он не станет защищать город должным образом, но ему нужно побиться для виду, прежде чем сдаться.
- I didn't call purposefully.
- Я позвонил ненамеренно.
People are purposefully infected and walk around their entire lives with it.
Люди целенаправленно инфицировались и жили с ними всю жизнь.
And then, at a time of their choosing, they purposefully implode the bubble.
А потом, в выбранное ими время, они намеренно схлопывают этот пузырь.
Federal Reserve and the global central banking system and the Bank for International Settlements in Switzerland who are purposefully managing the boom and bust, credit supply, credit contraction, money supply growth, money supply contraction, to create artificial
Федеральный резерв и система Мирового банка, и Банк международных расчетов в Швейцарии, которые организуют экономический подъём и банкротства, предоставление кредитов, сокращение кредитования, рост денежной массы, сокращение денежной массы, с целью искусственно создать
You shut me out purposefully today to get me to make a plea, to push public opinion, to rally for you to stay, didn't you?
Вы специально не допускали меня к себе, чтобы заставить меня сделать это отчаянное заявление, надавить на общественное мнение, проложить вам дорогу к тому, чтобы изящно остаться, не так ли?
They purposefully demoted Charlotte before she turned 40 to avoid a lawsuit.
Они намеренно понизили Шарлотту до того, как она достигла 40 годов с целью избежать суда.
She purposefully dumped a berry smoothie all over Emily's brand-new $ 300 leo and ruined it!
Она намеренно опрокинула ягодный смузи на новый леотард Эмили, стоимостью 300 $, и испортила его!
You think he purposefully dropped it?
Ты думаешь, он уронил его специально?
Did you purposefully order a "Sex on the Beach" just so I'd say it to the gay bartender?
Ты специально заказала "Секс на пляже", чтобы я сказал это бармену-гею?
Mr. Gardner, your motion for a mistrial is denied, but bring me proof that this glove is the glove, that it has been purposefully kept from you, or that it has some probative impact, and I will reconsider.
Мистер Гарнер, ваше ходатайство на неверное судебное разбирательство отклоняется, но принесите мне доказательства того, что перчатка именно та перчатка, которую намеренно скрыли от вас, или что она имеет существенное влияние на процесс и я пересмотрю позицию. Спасибо.
Why would someone purposefully hold their gun in the wrong hand?
Зачем человек намеренно держит пистолет не в той руке?
I cannot believe you purposefully sabotaged us.
Я поверить не могу, что ты умышленно нас подставила.
And you are purposefully celebrating the opposite of them to mollycoddle a pregnant woman.
А вы намеренно прославляете их противоположность, нахваливая беременных женщин.
Killer purposefully carved out this tattoo with the beer bottle.
Убийца целенаправленно избавлялся от этого тату с помощью пивной бутылки.
It's obvious I purposefully kept the family away from this event, Claudette.
Тебе ясно, что я специально не приглашал членов семьи на крестины, Клодетта.
It needed to be more purposefully irregular.
Нужно было придать больше продуманной небрежности.
They purposefully kept him alive.
Они нарочно оставили его в живых.
♪ To uncover what was purposefully lost ♪
Чтобы раскрыть то, что было специально потеряли
Are you suggesting that Barbra purposefully caused the derailment to take over Odette's life?
Ты намекаешь, что Барбара по всей видимости, подстроила крушение, чтобы занять место Одетт? Каким образом?
I think people who willfully, purposefully, and gleefully lie to the American people in order to damage someone's reputation should, like a registered sex offender, be required by law to come with that warning label for the rest of their lives.
Думаю, люди, кто намеренно, целенаправленно и с ликованием обманывают американцев с целью очернить чью-то репутацию, сродни секс-преступникам должны быть на учёте и по закону ходить с клеймом вруна до конца своей жизни.
Are you purposefully avoiding the subject of Will Graham?
Вы намеренно избегаете темы о Уилле Грэме?
Not that it matters, but I didn't blow off court to do you a solid, just like I didn't purposefully get you thrown off the case.
Не то что бы это было важно, но я не пропустила суд, что бы ты утвердился, так же как я не нарочно отстранила тебя от дела.
Our marketing trainee program is purposefully rigorous because we plan to hire you when you graduate.
Наша маркетинговая программа требует жесткости, потому что мы планируем нанять тебя, когда ты выпустишься.
It's all in your head, like how you think the gap purposefully makes jeans that don't look good on you.
Все в твоей голове, как когда ты думаешь, что специально сделанная щель на джинсах не хорошо на тебе смотрится.
But I would never purposefully withhold evidence to put a man on death row.
Но я бы никогда намеренно не отправила человека на смертную казнь!
Forensic evidence was purposefully left behind.
Улики были оставлены целенаправленно.
The audio was scrambled purposefully, and your back was conveniently to the camera.
Звук был целеноправленно испорчен и ты удобно стояла спиной к камере.
If you are purposefully making yourself sick, it's a form of self-harm, of punishing yourself for something, but I cannot help you unless you tell me the truth.
Если ты намеренно доводишь себя до тошноты, то этим причиняешь вред, наказывая себя за что-то, и я не смогу тебе помочь, пока ты не скажешь правду.
As though someone purposefully dug into his chest.
Как будто кто-то целенаправленно впился в его грудь.
SO CHRISTIANS, ACTUALLY, DELIBERATELY AT TIMES AND PURPOSEFULLY, AS A STRATEGY, TAKE PAGAN, NOT ONLY PLACES BUT RITUALS OR IDEAS
Христиане, в действительности, порой намеренно и целенаправленно, как стратегию, захватывали не только языческие места поклонения, но обряды и идеи.
Matsushima Reiji purposefully removed the security from his own PC.
Видимо, после этого Мацусима Рэйдзи намеренно снял защиту со своего компьютера.
Then... why do they purposefully leave such evidence?
Тогда почему они... такие улики? .. Их специально оставили?
Is it me, or was she just being purposefully vague?
Мне показалось или она целенаправленно уходила от ответа?
- Purposefully trying...
-... намеренно хотят...
That you purposefully ruin every relationship that could be good for you because you are a sad, pathetic little child?
Что ты намеренно разрушаешь все отношения, которые могут принести тебе радость, потому что ты ужасный, жалкий ребенок?
No daughter of mine would purposefully try to destroy my happiness!
Моя дочь ни за что бы не стала нарочно рушить моё счастье!
It's possible if someone takes it purposefully and then edits it, fabricating the time is also possible.
Если только кто-то непреднамеренно сделает это. Так же можно изменить время.
I'm not purposefully going out there trying to kill myself
Я не иду на трек с целью убить себя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]