English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Pursued

Pursued translate Russian

435 parallel translation
Through the uneven phrases of the madrigals, the music pursued its course, never sticking to the same key for two bars together.
— квозь неровные фразы мадригалов, музыка следовала своим курсом, никогда не остава € сь в какой-то одной тональности на прот € жении двух тактов.
If gum is chewed, the chewer's pursued and in the hoosegow hidden.
Того, кто жует жвачку, я буду брать за жабры.
If we should choose to chew, we'll be pursued.
Жевунов будут брать за жабры.
- You don't make it easy for me. Beautiful, mysterious woman pursued by gunmen.
- Нет, вы не понимаете.
The murder part of the case was pursued to the utmost... as you can see for yourself from that file. There was never any case against anyone.
Ни одно дело так не копали.
Thus far, with rough and all-unable pen, our bending author hath pursued the story,
Итак, рукой неловкою своей Наш автор завершил повествованье,
That's what a woman really wants - to be needed, pursued, made to feel that she's -
Это то, что действительно требуется женщине быть нужной, преследуемой, дать почувствовать, что она -
One is literally pursued.
Меня буквально преследовали!
Since my death, the smell has pursued me.
И после моей смерти запах преследует меня.
My son is no bandit pursued by the authorities
Мой сын не может быть преступником, которого разыскивают власти.
I am being pursued by two dangerous criminals.
Меня преследует пара опасных преступников.
The complaint is being pursued.
Жалоба будет рассмотрена.
He was pursued by a stalker.
Он был преследуемый преследователь.
You've never pursued me, but I am pursuing you.
Ты никогда меня не преследовал, но я следую за тобой.
The tune that has pursued me all my life?
Эта музыка меня преследует всю жизнь.
You know why we have pursued you through time and space.
Ты знаешь, почему мы преследовали тебя сквозь время и пространство.
- So it's your donkey who pursued me?
- Ну да. - Значит это он меня преследовал?
We're being pursued by an alien ship, we're subject to possible attack.
Нас преследует инопланетный корабль, и он, возможно, атакует.
And we protest against being harassed, pursued, attacked, seized and transported here against our wishes.
И мы возражаем против того, что на нас напали, преследовали, атаковали, захватили и привели сюда против воли.
Just think about it! A teacher, pursued by police!
Парень, ты только прикинь!
Every mood can be expressed, every need can be fulfilled and every nature can be pursued.
Любое настроение может быть выражено, любая потребность может быть удовлетворена и любой натуре можно следовать.
We're being hunted, pursued like prey. And I must lose the hunter.
Нас преследуют, гонят, словно добычу.
The German Heinrich von Schnellfahrt in his Abarth 2000 has taken the lead... closely pursued by the Italian Ruffino Gassolini and Gore-Slimey.
Ќемец фон Ўнелльфахрен лидирует, его вплотную преследуют италь € нец √ азолини и Ѕлудстрюпмуен.
A quarrel pursued for its own sake.
Спор, длящийся ради удовольствия.
And as the pursuer, may I say you're the goddamnedest pursuee I ever pursued.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
All the aims I have pursued will soon be realized.
Все цели, что я преследовал... скоро будут воплощены.
What if scientific method and experiment had been vigorously pursued 2000 years before the industrial revolution our industrial revolution?
Что если бы наука и экспериментальный метод постоянно укреплялись на протяжении 2000 лет до промышленной революции, нашей промышленной революции?
In the 17th century the citizens of the new Dutch Republic pursued a course of vigorous planetary exploration.
В 17-ом веке главной целью жителей новой Голландской республики были экспедиции к новым землям.
Here sex hunger is reflected in every aspect of daily life... and instant gratification is tirelessly pursued.
Здесь сексуальный голод отражён в каждом аспекте поседневной жизни а жажда сиюминутного удовлетворения постоянно вас преследует.
- Yes We are being pursued by a warship of the Reform
Да, за нами гонится патрульный корабль реформаторов.
Written by Dojjen, in the months before he decided that his particular line of research was best pursued up in the hills, with a snake wrapped round his neck.
Это писал Доджен, за месяц до того как решил, что лучше продолжить его исследования в холмах, со змеей, обвитой вокруг шеи.
- No. I pursued, but he got away.
Я пошёл за ним, но он исчез из виду.
It's being pursued by an unknown object.
Его преследует неизвестный объект.
The foe I have pursued all my life!
Враг, которого я преследовал всю свою жизнь.
Just down below the rapids was a native canoe obviously in some kind of trouble, and I suddenly realized that they were being pursued by something rather horrid.
У самого переката виднелось каноэ индейцев, явно попавшее в беду. Я понял, что за ними гонится нечто совершенно ужасное.
Her mother confided to me that Gertrude was being pursued by some quite unsuitable sort of actor of all things.
Ее мать рассказала мне по секрету,.. что за Гертрудой увивается какой-то подозрительный тип,.. актер или что-то в этом роде.
I pursued. I insisted.
Я преследовал ее, я настаивал.
I won't go into it but I too am being pursued.
Не буду говорить по каким причинам, но меня тоже преследуют.
And I said,''She's being pursued by invisible enemies.''
и я сказал : "Ее преследуют невидимые враги."
Halics was pursued by a hunchback with a glass eye.
За Халичем гнался горбун со стеклянным глазом.
To avenge Dukhat's death, we had pursued your forces all the way back to your Homeworld.
Для отмщения смерти Дукхата, мы гнались за вашим флотом вплоть до вашей планеты.
However, censorship and the complications preceding the war on China... caused a rapid change in the goals pursued by this type of film-making.
Однако цензура и усложнение общего положения дел перед войной с Китаем привели к ускоренным изменениям в целях, которые они преследовали.
You pursued me last fall like I was the last train out of hell, only to run to hannah when we started to get some footing.
Ты настиг меня прошлой осенью, как будто я была последним поездом из ада, только чтобы приударить за Ханной тогда, когда у нас начало что-то получаться.
One which must be pursued as vigorously as the others.
Служба, которая должна выполняться так же энергично, как и остальные.
For 16 years I pursued him only to see him give me the slip time and time again.
За 16 лет, что я его преследую oн ускользает от меня снова и снова.
According to Earthforce, the ship was pursued to Jupiter... and destroyed by the EAS Agamemnon.
Согласно данным ВС Земли, корабль проследовал в направлении Юпитера, где был уничтожен крейсером Земного Альянса "Агамемнон".
I pursued.
Я преследовал.
Have you ever pursued a Klingon woman?
Добивался ли ты когда-нибудь клингонской женщины?
20 minutes later, waiting for Georges, I saw him pursued by a crowd shouting "Thief!".
Спустя 20 минут я ждала Жоржа в кафе. Он пробежал мимо,.. ... а за ним люди, кричащие. : "Вор!"
And then? - I PURSUED the matter and rang again! - Bless you.
Нельзя же, понимаешь, чихнуть и даже не знать, что ты чихнула!
You pursued her.
- Нет, милорд.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]