English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Q ] / Qualms

Qualms translate Russian

94 parallel translation
Our virtuous lady's nagging qualms
Чтобы убедить ее забыть о добродетели.
I would understand your qualms if Anna were here.
Если бы Анна была тут, я бы еще понял твои колебания.
And to think what qualms I had.
Подумать только, а я беспокоилась.
I fully understand your qualms.
Сомненья ваши мне понятны.
But I have the key to quell your qualms.
Но я же вас сумею и утешить.
We have no qualms about killing and will do so at the slightest provocation.
И мы убьем ее без малейших колебаний, если вы не выполните то, что мы требуем.
We'd better write a "woman selling her body without any qualms".
Лучше написать "женщина, торгующая собой без колебаний".
- He has no qualms about killing me.
Для него убить меня, раз плюнуть.
Gene has got some qualms about the new proposal.
У Джинни сомнения по поводу этой новой сделки.
- No room for qualms, Gene.
К черту сомнения, Джинни.
- No room for qualms.
К черту сомнения.
- Qualms are bad.
Сомнения чреваты, слышал?
I have qualms I'd like to discuss.
Я бы все-таки хотел поговорить о моих сомнениях.
Do you have any qualms about how you actually make a living?
А у вас нет недовольства по поводу того, каким образом вы зарабатываете на жизнь
You might want to take a look at these if you have any further qualms about getting her to do the job.
Кстати, взгляни, если у тебя еще есть сомнения по поводу ее навыков.
You know it's revolting yet you have no qualms enlisting me to endorse it?
Знаешь, что гадость, и не стесняешься предлагать мне хвалить это?
"with all the money we need to buy guns... and no qualms at all about killing anybody else in the world... who tries to make us uncomfortable."
" Со всеми нашими расходами на оружие и полным отсутствием возражений против убийства любого, кто пытается доставить нам хоть каплю неудобства.
No qualms about DSCC travel or the rubber-chicken circuit?
Нет сомнений насчёт поездок сенатского комитета демократов по переизбранию или кампании по сбору средств на выборы?
Really should knock on a bloke's door... especially one that's got no qualms about killin'trespassers.
Типа следовало постучать в дверь особенно к тому, кто не растеряется при необходимости убить нарушителя.
No qualms about rejoicing on their side, eh?
А вот они празднуют и совесть их не мучает.
Remember Chris had some serious qualms about riding?
Помнишь, когда Крис впервые приехал сюда, и у него были серьезные проблемы с верховой ездой?
He seemed to have relatively few qualms about it.
Ётот вопрос его, похоже, несколько тревожит.
Viktor put you here for a reason, but I doubt it was because you had moral qualms.
Bиктop, нe зpя тaк cдeлaл, нo я coмнeвaюcь, чтo y тeбя были npистynы paстepяннoсти.
You get all huffy when my patient stumbles into yours in the hallway, but you got no qualms about chatting my guy up.
Ты очень обиделся, когда мой пациент натолкнулся на твою пациентку в коридоре. Но никаких угрызений совести, поболтав с моим парнем, ты не испытываешь.
He had no qualms putting a death row inmate in his place when he challenged me.
когда он не раздумывая показал по ТВ приговоренного к смерти и объявил мне войну.
In that case, you have no qualms about dying here...
Тогда ты не будешь против если я убью тебя?
Well, you have any qualms about picking up shit?
У тебя есть какие-нибудь проблемы с подбиранием дерьма?
They will be a good deal nearer - not because of any humanitarian qualms in the scientific dictators - but simply because the'Brave New World'pattern is probably - a good deal more efficient than the other.
И будут ближе не из-за гуманных сомнений научных диктаторов в своей правоте, а просто, потому что модель "Прекрасного нового мира" намного более рациональна, чем другая.
I've no qualms with you!
У меня нет никаких угрызений совести о тебе!
This man is a fascist, he has no qualms...
Этот мужчина фашист, у него нет сомнений...
This crew had no qualms about what they might have to do, and they came armed to do it.
Эта шайка не испытывала сомнений в том, что собиралась сделать, и пришла подготовленной.
Though you have no qualms about screwing over your best friend.
! Тем не менее, ты даже не побеспокоилась о том, что подведешь свою лучшую подругу.
An aficionado with no qualms about his own attraction to Germans is Eyal Liani.
Поклонник, которого не беспокоит его собственное влечение к немкам - Эйал Лиани.
I have no qualms with sticking you.
У меня не будет проблем с избиением тебя.
I see. And you would have no qualms about serving under her again, would you?
Ясно, и Вы были бы непротив, чтобы вновь служить под её командованием, так?
You boys do me wrong, I have no qualms at all about singing loud and clear, you understand?
Если кинете меня, я запою соловьём, всё ясно?
You have no qualms about being with someone who's married?
Тебя не смущает быть с замужними?
You boys do me wrong, I have no qualms at all about singing it loud and clear, you understand?
Если кинёте меня, я запою соловьем.
'They were desperate to absorb knowledge'from all cultures purely on merit,'with no qualms about the places or religions from which it came.'
Они отчаянно стремились поглощать знания... из всех культур без колебаний.. из каких бы мест или религий они ни пришли.
I have no qualms about your work as Chief Bodyguard.
У меня нет претензий к твоей службе в качестве Командира телохранителей.
People should have qualms of conscience
У тебя совесть есть?
I don't see him that often. Well, given his mental state, I can understand why you had qualms asking him to donate a kidney.
- Ну, учитывая его умственное состояние, я понимаю, почему у вас сомнения, в том, чтобы просить его стать донором почки
I had qualms calling him because Kevin is needy.
Я колебался, звоня его, потому что Кевин нуждается.
The job of a personal assistant, requires having no qualms about digging into people's backgrounds.
Личному помощнику не стоит страдать щепетильностью, ведь приходится копаться в чужом прошлом.
If you got any qualms, I hear you.
Если у тебя есть сомнения, я пойму.
Do you have any ethical qualms regarding human experimentation?
У тебя есть этические возражения против экспериментов на людях?
I got no qualms hitting with unsubstantiated shit.
У меня нет сомнений при ударе необоснованным дерьмом.
Someone... Who will have no qualms carving a heart out and bringing it back for my collection.
Кто-то... кто не будет колебаться, когда вырежет её сердце и принесёт его для моей коллекции.
Look, I got no qualms about it.
Слушайте, у меня сомнений нет.
Do you think she's going to have any qualms about cutting us off if we displease her?
ƒумаешь, у нее будут сомнени € насчет того, чтобы срезать нас, если мы придемс € не по вкусу?
- Qualms are bad.
Сомнения чреваты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]