Quench translate Russian
100 parallel translation
They shall burn together, and no one shall quench them.
И будут гореть вечно и никто не избавит их.
And he wants to quench it in our swimming pool.
И он хочет утолить эту жажду в нашем бассейне.
I've got a terrible thirst and nothing to quench it!
А у меня все наоборот : трубы горят, а загрузиться нечем.
Mount them, and make incision in their hides, that their hot blood may spin in English eyes, and quench them with superior courage, ha!
На них вскочив, в бока вонзите шпоры, Чтоб кровь их брызнула врагам в глаза, И лихо убивайте англичан!
Many waters cannot quench love ; rivers cannot wash it away.
"Множепво вод не потушит любви, и реки не ( моют её."
what hath quench'd them hath given me fire.
Что потушило их, — меня зажгло.
Let me quench your thirst!
Утолите жажду!
I want to quench my thirst of vengeance.
= Я хочу утолить свою жажду мести.
As I wasn't taking in any water, I drank a little alcohol to quench my thirst.
Для экономии воды, я решил утолить жажду алкоголем.
The wind-shaked surge with high and monstrous mane seems to pour water on the burning Bear and quench the guards of the ever-fixed Pole.
Он, чудится, швыряет в небо пену, Чтобы огни Медведицы задуть, Лишая стражей неподвижный полюс.
If I quench thee, thou flaming minister I can again my former light restore, should I repent me.
Прислужник пламенный, задув тебя, Легко восстановить твое сиянье.
It will nourish you and quench your thirst.
Это будет уталять Ваш голод и жажду.
He understood that the heart can not quench the passions
Понял он, что в сердце страсть не может потушить,
Quench it.
Избавтесь от него.
Donna Rosa, pray tell me, what can quench the thirst of a fatigued wayfarer?
Донна Роза, умоляю, скажите, что может утолить жажду измученного путника?
"... with wine I'll quench... "
Там папа! Так он не умер!
- Quench your thirst.
Утолите свою жажду.
Can you quench my hunger?
Можешь меня побаловать?
To quench his thirst a traveler has little time.
Чтобы утолить жажду у путника мало времени.
To quench your royal fire
И теперь она ждет, что он скажет ей
And maybe it was to quench those tears forever that I took such revenge.
И возмжно для осушения этих слез навсегда я редпринял такую месть.
I will put my foot so far up your ass, the water on my knee will quench your thirst.
Я засуну тебе ногу в задницу, так глубоко, что пот на моём колене утолит тебе жажду.
Even the sea that flooded the ship Could not quench the fire of my grief
ƒаже море, поглотившее корабль, не в состо € нии угасить огонь моей скорби.
Believe me, my Regent it will take the blood of many rebels to quench the thirst of my revenge.
Поверьте, мой регент, я пролью немало крови мятежников в попытке остудить жажду мщенья.
I was too busy with the house and kids to quench it.
А я постоянно была слишком занята домом и детьми, чтобы утолять ее.
You must be dying to quench your thirst.
Наверное, ты умираешь от жажды.
Best to quench it.
Лучше всего подавить его.
Burned me flame that can not quench The time or circumstances.
Вы разожгли во мне огонь, который не сможет погасить ни время, ни обстоятельства.
For too long I've been parched of thirst and unable to quench it.
Как долго мучаюсь я от жажды и не могу ее утолить.
This water will quench the thirst of 40,000 citizens every day, and it will irrigate the fields to the south of Rome.
Ета вода будет каждьiй день утолять жажду сорока тьiсяч жителей. И она будет орошать поля южной части Рима.
When you've got an ultrabig thirst to quench, only Tech Con Ultra Sport will do.
Когда вам надо подавить ультрабольшую жажду, только Тех Кон Ультра Спорт, поможет вам!
If only thirst could quench sorrow, Ptolemy.
Если бы, утоляя жажду, можно было успокоить грусть, Птолемей.
If I quench thee, thou flaming minister, I can again thy former light restore,
Когда я погашу светильник и об этом пожалею - не горе, можно вновь его зажечь.
Susan awoke that night alone and parched. But as she gazed out her window, she saw the tall drink of water she neded to quench her thirst.
Сьюзан проснулась в ту ночь, изнывая от жажды и одиночества, но когда она уставилась в окно, то увидела высокий стакан воды, способный утолить ее жажду.
Cold drinks have their own place but finally.. .. only water can quench your thirst!
Прохладительных напитков много, но вода есть вода!
- Rain can't quench My thirst for you.
- Но даже дождь не может утолить мою жажду тебя
You don't mind if I quench my thirst, do you?
Не возражаешь, я выпью?
Then one night, in a moment of despair, she challenged God to quench her never-ending thirst.
И однажды ночью, в минуту отчаяния, она воззвала к Господу, умоляя избавить ее от неутолимой жажды.
Tryin'not to quench your fire with the things I do At least let me drive.
Давай я сяду за руль.
I'll try to quench your thirsty.
Я попробую утолить твою жажду...
Send down your healing strength On his flesh. Put the fire out, quench all heat And creeping illness.
Ей Господи, врачебную Твою силу с небесе низпосли, прикоснися телеси, угаси огневицу, укроти страсть и всякую немощь таящуюся ;
You may as well quench your mind of it because you don't have the ingredients, son.
Остынь-ка ты лучше потому что у тебя для таких дел кишка тонка, сынок.
You get more than water to just quench your thirst!
Чтобы утолить жажду, Вам предложат больше, чем просто воду!
And in the sight of everyone... ah, in the sight of Hercule Poirot himself you, Dame Celia, murdered Lady Boynton with your own hands, as prescribed by Dr. Gerard to quench your rage.
На глазах у всех... на глазах самого Эркюля Пуаро, вы, госпожа Силия, убили леди Бойнтон своими собственными руками ; доктор Жерар сказал вам, что пожар ненависти можно потушить только так.
Could quench our thirst with a nice warm beer. Just the one, eh.
Можно утолить жажду хорошим теплым пивом.
Should this be enough to quench King Daeso's wrathful resolve, Your Majesty must get on your knees and surrender.
Чтобы смирить гнев Короля Тэсо, вы должны пойти к нему с повинной.
Rather than waiting for your reports in Buyeo Fortress, I decided to quench my lingering expectance by coming here.
Мне надоело ждать новостей, сидя во дворце.
My lips are sealed to quench your sweet desire.
Скреплю уста, раз ты того желаешь.
I can never quench this thirst... no matter how many I kill.
Эту жажду не утолить, скольких бы я ни убил.
This is a space where we are all essentially Alice standing in front of the Red Queen and we're being offered a cracker to quench our thirst.
Это пространство, где мы, как Алиса в Зазеркалье, стоим перед Красной Королевой и нам предлагают сухарик чтобы утолить нашу жажду.
Which is why I am here now to dispense succour, quench your thirst and to give you the gift of life itself, through water.
И поэтому я здесь, чтобы помочь вам, утолить вашу жажду и дать вам дар жизни, через воду.