English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Q ] / Quibble

Quibble translate Russian

67 parallel translation
Well, we won't quibble over a few thousand dollars.
Не будем крохоборствовать из-за нескольких тысяч.
Well, now, don't quibble. If you had what I've got...
Не придирайтесь, если бы вы были в моем положении...
I'm not going to quibble. The evidence was there.
Не буду препираться, улики были налицо.
- Oh, Sara, don't quibble. You know perfectly well what everyone's saying.
- Ты знаешь, все об этом говорили.
Since he didn't quibble about the rent, Grandma took him in without checking on him.
Поскольку он не стал спорить с ценой, бабушка приняла его, не расспрашивая.
Don't quibble over fractions.
Не искажайте факты.
It's bad enough to march in here demanding a place to perform harakiri, but then you quibble endlessly over naming your second.
Недостаточно того, что ты пришел сюда просить место для совершения харакири, так ты еще и смеешь пререкаться по поводу помощника.
Too busy to quibble over pennies!
Слишком занятая, чтобы придавать большое значение пенни!
That's simply a quibble.
Это крючкотворство.
Oh, come on, Cato. Don't quibble.
- О, прекрати, Като, не придирайся.
When primal forces of nature tell you to do something it's not prudent to quibble over details.
Когда природа говорит тебе что-то сделать... -... неразумно прятаться за обстоятельствами.
- Wrangle, quibble, quarrel.
Потому что мы начнём ругаться? Спорить по пустякам, ворчать.
Let's not quibble.
Не будем спорить по мелочам.
We won at Stirling, and still you quibble.
Мы победили у Стерлинга, а вы все еще колеблитесь.
For an event of these dimensions we won't quibble about corkage.
Для события такого масштаба, мы не будем придираться к пробкам.
Actually, it says sox, but we won't quibble.
На самом деле, тут написано кекс, но не будем придираться.
Won't argue about the money. I've never hung wallpaper, so I won't quibble about the dough.
я никогда не клеил обои, поэтому не буду придиратьс € к оплате.
However, we don't need to quibble.
Как бы там ни было...
- Glasses, eyes. Why quibble?
В глаз, в очки - какая разница?
They're fighting for better times and here you stand and quibble over a sofa and a few armchairs.
Они борются за лучшие времена! А вы тут разглагольствуете о диване и нескольких креслах!
Let's not quibble over words.
Не будем играть со словами.
By a quibble of the law, yes, but not so as to give you any right to it, my dear.
По закону, может, и да, но ведь и тьi не можешь пользоваться ими, детка.
That's how God created us, and why should I be the one to quibble with His concept?
Для этого нас и создал Бог, и почему я должен оспаривать его концепцию?
Don't quibble. One can't know him- - it's impossible.
Но тебе об этом волноваться не стоит.
Let's not quibble.
Давай не будем спорить.
HARMONY : Don't let's quibble.
Не уходи от темы.
Your employer will have to decide whether he wants to pay Swearengen and not quibble over his pumping the price.
Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
May I quibble with "avoid," sir, as inexactly fitting the case?
Осмелюсь возразить, сэр, это был не совсем отказ.
You know I won't quibble.
Ты знаешь, что спорить со мной бесполезно.
Left me here to scribble and quibble like a damned civilian.
Меня оставили тут марать бумагу и ловчить, словно я какой-нибудь чертов штатский.
I'm too excited to quibble.
Я слишком рад, чтобы придираться.
I was going to characterize it as the modification of our colleague - slash - friendship paradigm with the addition of a date like component, but we don't need to quibble over terminology.
Я собирался охарактеризовать это как модификацию парадигмы нашего сотрудничества-дробь-дружбы с добавлением свидания как компонента, но без нужды цепляться к терминологии.
Shut your eyes, great babylons, who am I to quibble?
Закрой глаза, великие вавилонцы, кто я буду если не выкручусь?
I'm not going to quibble over small change.
Я не собираюсь придираться по мелочи.
Don't quibble, Darcy.
Не придирайтесь, Дарси.
Let's not quibble over a 70-year-old dog.
Не будем придираться по поводу 70-летней собаки.
In the meantime you two can stand here and quibble over his position or run into that church and kill them all. I no longer care.
Ну а пока... можете стоять здесь и острить по поводу его должности... или побежать в церковь и убить всех — мне уже всё равно.
So let's not quibble over who started what.
Так что давай не будем о том, кто и что начал.
One quibble : It's "chef" not "cook."
Одна поправка : я Шеф, а не повар.
- Five. - Actually, there were four, but let's not quibble over that little detail, shall we?
— Вообще-то, их было четверо, но давай не будем заострять внимание на таких мелких деталях, ладно?
Oh, lambchop, we can quibble what to call it, but I think we can both agree it's creepy.
О, ягненочек, мы можем поспорить, как это назвать, но думаю, мы оба можем согласиться, это ненормально.
You're in no position to quibble, Peter.
Ты не в том положении, чтобы препираться, Питер.
Actually, he hates me, but why quibble?
Вообще то, он ненавидит меня, но не будем уклоняться.
Quibble about the details.
Придираешься к деталям.
You know what? It's not a time to quibble.
Знаешь что, сейчас не время играть словами.
How about we not quibble over details
Не будем придираться к деталям.
Oh, well, let's not quibble over a signature.
О, давайте не будем придираться к подписи.
Well, I would say more not interested than afraid, but why quibble?
Ну, я бы сказал, что скорее не заинтересован, чем боится, но к чему спорить по мелочам?
Me and Dobby don't quibble.
Я и Добби это не вздор.
More like deductions, but I don't want to quibble.
Предпочитаю дедукцию, но не хочу спорить.
Don't quibble.
Не придирайся.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]