English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Q ] / Quoth

Quoth translate Russian

28 parallel translation
'quoth I : 'what, man! be o'good cheer.'
— говорю я ему. — Не унывайте, дружок ".
"Aye," quoth my uncle Gloucester...
Тут дядя Глостер молвил :
And thus I took the vantage of those few... "Thanks, gentle citizens and friends," quoth I...
Воспользовался этой горстью я, сказал : "Друзья и граждане, спасибо".
"O, thus," quoth Dighton, "lay the gentle babes."
"Вот так, - сказал мне Дайтон, - дети спали".
"A book of prayers on their pillow lay... which once," quoth Forrest, " almost changed my mind.
Молитвенник лежал на их подушке ; и это всё во мне перевернуло ;
"Yea," quoth he, " dost thou fall upon thy face?
" Что, - говорит, - упала ты на лобик?
"For himself to mar," quoth'a?
"Во вред себе".
'Ha ha,'quoth he,'full plain I see.
Промолвил он тут ясно все
- Tell me what thy name is- - - Quoth the Raven
Где кости скал грызет вода - И молвил ворон- -
- Quoth the Raven- -
Но крикнул ворон :
- Quoth the Raven- -
Ответил ворон :
Quoth the Raven
Ответил ворон :
Ahh! "Quoth the raven- -" What a shine!
Черт побери, "Какой блеск".
# Quoth she, before you tumbled me,
# Ведь ты меня, пока не смял,
'for himself to mar,'quoth a?
"Во вред самому себе".
"Quoth the Raven..."
"И ворон каркнул"...
I repeat : "Quoth the Raven"!
Я повторю : "И ворон каркнул"...
"How now, sir John!" quoth I.
" Ну как дела, сэр Джон? - говорю я ему.
Was it not so? Quoth he.
Не так ли?
Quoth the raven "nevermore."
Ворон : "Больше никогда!"
Ah, quoth the girl in the cop shop.
Сказала девочка в полицейском участке.
Quoth the raven...
Каркнул ворон...
Quoth Jefferson : "We have more machinery of government than is necessary."
Джефферсн молвил : "У нас больше органов управления, чем требуется."
"Tell him," quoth she, "I am ready to put armour on."
"Скажи ему," цитирует она, "я облекусь кольчугой боевой."
Quoth the Raven, "Nevermore."
Ворон : "Больше никогда!"
Quoth the raven,'nevermore.'"
Гаркнул ворон : Никогда "
"Thus, thus," quoth Forrest...
" Так,
"Quoth the Raven," Nevermore. "
Ворон : "Больше никогда!" | Эдгар По - Ворон.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]