English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ R ] / Recklessness

Recklessness translate Russian

84 parallel translation
- Then all the more reason your recklessness is sure to rebound on you.
— Я уверен, что... подобное безрассудство ударит по вам же первому!
Endangering the lives of your men through recklessness, drunk on duty, wanton murder of one of your own men, and cowardice in the face of the enemy.
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед лицом врага.
I want to warn you that through thoughtlessness or some recklessness you may cause yourself to be talked about in society.
В чем? В том, что по неосмотрительности и легкомьслию ть можешь подать в свете повод говорить о тебе.
Suddenly, I realized my recklessness.
Внезапно я осознала свое безрассудство.
Josselin Beaumont, are you aware of the recklessness of your plan?
Жослен Бомон, сознаёте ли вы, что совершили преступление?
Your recklessness will cost us.
Вы себя ведёте, как последний дурак.
However small your concern may be for your own well-being... you might want to consider that there are others... who might be endangered by your recklessness.
Может тебя и не слишком заботит собственная безопасность... но ты должен помнить, что есть и другие люди,... которые могут пострадать из-за твоего безрассудства.
I admired the recklessness in her.
Я всегда уважала это безрассудство в ней.
There is a difference between recklessness and insanity.
Есть разница между безрассудством и безумием.
I'd heard about your recklessness but you are way out of line on this one.
Я " d слышал о вашем безрассудстве, но Вы - путь вне линии на этом.
You got to brew some recklessness into them.
В них нужно воспитать немного безрассудства.
To disapprove of my recklessness?
Сделать внушение о моей беспечности?
Please do. it looks like Naruto's recklessness saved the village.
пожалуйста. похоже неосторожность Наруто спасла деревню.
The recklessness of his youth... had taken its toll on his health.
Безрассудная молодость... теперь сказывается на его здоровье.
You have lost everything because of your recklessness
Ты потерял всё из-за своего безрассудства
If the Daedalus hadn't arrived at the 11th hour, this city and everyone in it would have been wiped out because of your recklessness.
Если бы Дедал не прибыл в последний момент, этот город и все в нем были бы уничтожены из-за вашего безрассудства.
I have no intention of confusing miracles with recklessness.
Не нужно смешивать чудо и безрассудство.
Her neighbours tend to think this is the cause of her recklessness.
Ее соседи склонны думать, что в этом причина ее безрассудства
Because I wouldn't try to control his recklessness.
Потому, что я не стал контролировать его безрассудство.
But he could have prevented it. There was deliberate recklessness.
Он мог все предотвратить, но не сделал этого намеренно.
What ryan said, it sounded more like recklessness.
То о чём рассказал Райан, звучало скорее как безрассудство.
Well, talent, recklessness it's a fine line, ain't it?
Ну, талант, безрассудство - разница невелика, не так ли?
Don't let your own recklessness blind you to the fact that Britney Spears is a genius pop-culture provocateur and a gateway drug to every out-of-control impulse ever created.
Не позволяй твоей собственной неосторожности ослепить тебя тем Бритни Спирс - гений провакационной поп-культуры и легкий наркотик для того что бы все выходило из под контроля?
I appreciate you saving my life, But your utter recklessness Has caused unimaginable pain and suffering
Я благодарна за свое спасение, но ваше полное безрасудство причинило огромные страдания очень многим людям.
They're abominations caused by the Cabal's recklessness!
Эта мерзость, вызвана к жизни безответственностью Кабала.
Everyone is on the edge of emotional recklessness breakdown, "I'm gonna jump out of my skin if I don't make it."
Все на грани эмоционального взрыва, "Я просто выпрыгну из своего тела, если не сделаю это".
Never mistake recklessness for bravery.
Никогда не путайте безответственность с храбростью.
I suppose I should be grateful that your vanity got in the way of your recklessness.
Остаётся радоваться, что твоё тщеславие превосходит твоё безрассудство.
Each man's life should carry at least one moment of recklessness.
В жизни каждого человека должен быть хоть один случай безрассудства.
Whatever the reason, it boils down to the fact that you may never walk again because House created an atmosphere that promotes recklessness.
Какой бы не была причина, всё сводится к тому, что вы больше не сможете ходить, потому что Хаус создал атмосферу, которая поощряет безотвестственность.
His recklessness could destroy everything we've worked for.
Его бесшабашность уничтожит все наши труды.
So my recklessness doesn't concern you.
Так что мое безрассудство не коснётся вас.
Your recklessness, your mistakes, are the reason why, when they say "you can't change the world," you won't listen.
Твоя безрассудность и твои ошибки являются причиной, по которой ты не сдаешься, когда тебе говорят, что мир нельзя изменить.
The green lunkheads don't know what they're doing, and that creepy blue troll kid just sits idly by as I'm forced to endure Jordan's recklessness? !
У Зеленых Фонарей нет плана и синий троль сидит сложа руки а я вынужден терпеть безрасудство Джордана!
And one of the possible side effects of an injury to the... I think it's called the prefrontal cortex... is recklessness, a predilection for making bold declarations...
И одно из побочных явлений ранения в... кажется, это называется префронтальная кора... это безрассудство, склонность делать смелые заявления.
It speaks to recklessness.
Это свидетельствует о неосторожности.
Ask her, is there anything that can point to an accident and not recklessness?
Спросите ее, нет ли чего-то, что укажет на несчастный случай, а не на неосторожность?
You won't goad me into recklessness, Thursday.
Вам не спровоцировать меня на безрассудные действия, Фёсдэй.
Deputy, despite this man's recklessness, could you book him with endangering our lives after the storm?
Помощник шерифа, несмотря на безрассудство этого человека, не могли бы вы призвать его к ответственности после бури?
You see, Mr. Clark, the standard here is gross recklessness, and the D.A. believes that the jury will find your behavior to be really, really gross.
Видите ли мистер Кларк, стандарт здесь является грубым безрассудством и D.A. считает что присяжные найдут ваше поведение очень, очень грубым.
This unsub has a confidence bordering on recklessness.
Субъект самоуверен, почти безрассуден.
I gather we've failed to protect the Prince from his recklessness?
I gather we've failed to protectthe Prince from his recklessness?
Anson... Your recklessness has damaged something very dear to this town.
Энсон... твоя небрежность причинила вред кое-чему, чем город дорожит.
It was only when I was truly facing a life with a man I could not love that I saw the recklessness of what I was about to do.
И только когда я в самом деле оказалась на пороге вступления в жизнь с мужчиной, которого не могу любить то увидела все безрассудство того, что собираюсь совершить.
Your recklessness puts everything we've worked for at risk.
Твоя небрежность ставит всё над чем мы работали под удар.
Well, your recklessness and your womanizing cracked that window, and the collapse of Josie Marcus opened it wide.
Твоё безрассудство и твоя распущенность предоставили мне эту возможность как и крах Джози Маркус который увидел весь мир
So, insurance has reviewed the $ 6 million lawsuit against us and denied coverage due to "attorney recklessness."
Итак, страховая компания изучила иск против нас на 6 миллионов и отказала в страховке, ссылаясь на "адвокатскую небрежность".
You indulge his recklessness all the time and this is the result!
Потакаешь его выходкам, вот и результат.
Same willful disobedience... same recklessness.
То же умышленное неповиновение, то же безрассудство.
That explains the profound recklessness.
Это объясняет глубокое безрассудство.
Such recklessness!
Какое безрассудство!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]