Reich translate Russian
438 parallel translation
aka "Stosstrupp 1917", which became one of the most popular films in the 3rd Reich.
"Stosstrupp 1917", ставший одним из самых популярных фильмов в 3 рейхе
The Document of the Reich Party Day 1934
Документальный фильм о съезде партии Рейха 1934 года
Dr. Josef Goebbels, Reich Minister of People Enlightenment and Propaganda and Gauleiter of Berlin
Доктор Йозеф Геббельс, Рейхсминистр Народного Просвещения и Пропаганды и Гауляйтер Берлина
Baldur Von Schirach, Reichsjudendführer ( Reich Youth Leader )
Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( лидер Молодежи Рейха )
General Field Marshal and Reich President Von Hindenburg... who has passed into Eternity.
Генерала Фельдмаршала и Рейхспрезидента фон Гинденбурга. Мы будем помнить...
Reich Minister Dr. Paul Josef Goebbels
Рейхсминистр Доктор Пауль Йозеф Геббельс
Alfred Rosenberg, Reichsleiter and later Reich Minister for annexed Eastern Territories
Альфред Розенберг, Рейхсляйтер и позднее Рейхсминистр по оккупированным Восточным Территориям
Dr. Otto Dietrich, Reichsleiter and Reich Press Chief in Ministry of People Enlightenment and Propaganda
Доктор Отто Дитрих, Рейхсляйтер и координатор германской прессы в Министерстве Просвещения и Пропаганды
Dr Fritz Todt, Reich General Inspector of Highways and Construction and Minister of Armaments and Munitions
Фриц Тодт, Начальник Управления Строительства и Путей Сообщения и Рейхсминистр Вооружения и Боеприпасов
As I speak, work on the Reich Autobahn has begun at 51 locations.
Как я говорил, работа над Автобанами Рейха началась в 51 районах.
Fritz Reinhardt, State Secretary in the Reich Ministry of Finance and SA Obergruppenführer
Фриц Рейнхардт, Статс-Секретарь в Министерстве Финансов Рейха и СА-Обергруппенфюрер
Richard-Walther Darré, Reich Agricultural Leader, Head of Central Office of Race and Resettlement
Рихард-Вальтер Дарре, Глава селького хозяйства, Министр продовольствия, Глава Центрального Управления СС по вопросам Расы и Переселения
These Reich laws can assure you, National Comrades... that your life and existence is safe in this National Socialist State of Order, Freedom and Law.
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Dr. Josef Goebbels, Reich Minister of People Enlightenment and Propaganda, Gauleiter of Berlin... and later General Plenipotentiary for Total War
Доктор Йозеф Геббельс, Рейхсминистр Народного Просвещения и Пропаганды, Гауляйтер Берлина... а позже был Главным Уполномоченным по мобилизации на "Тотальную Войну"
Reich Labor Service Review before Hitler
Смотр Трудовой Службы Рейха перед Гитлером
Reich Labor Service Review before Hitler
Парад Трудовой Службы Рейха перед Гитлером
One Reich!
Единый Рейх!
We are the Reich's young manhood.!
Мы мужественность молодого Рейха!
Hitler and Baldur von Schirach, Reich Youth Leader
Гитлер и Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( Глава Молодежи Рейха )
Baldur Von Schirach, Reichjugendführer ( Reich Youth Leader )
Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( Глава Молодежи Германии )
We want to see one Reich.!
Мы хотим видеть единый Рейх!
So it is our vow this evening... that each hour, on every day... to think only of Germany of the People and Reich... and of our German nation.!
Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации!
Reich Air Defense League march past
Проходят маршем соединения ПВО Рейха
Reichsarbeitsdienst - RAD ( Reich Labor Service ) march past
Рейхсарбайтсдинст ( RAD ) - Имперская Служба Труда
Gerd von Rundstedt, salute the Reich Labor Service men in their march past the Führer
Герда фон Рундштедта, салютуют членам Трудовой Службы Рейха шествующим мимо Фюрера
Konstantin Hierl, Reichsleiter and Reichsarbeitsführer ( Reich Labor Service Leader
Константин Хиeрль, Рейхсляйтер и Рейхсарбайтсфюрер ( Глава Имперской Службы Труда
Reich Minister Dr. Goebbels
Рейхсминистр Доктор Геббельс
And because these are the racially best of the German nation... they can in the proudest self-esteem... claim the leadership of the Reich and the people.
И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации... то они могут в гордом самоуважении... иметь право руководить Рейхом и народом.
Ludwig Müller, Reichsbischof ( Reich Bishop of the United German Evangelist Church )
Людвиг Миллер, Рейхсепископ ( Рейхсепископ Союза Германской Евангелистской Церкви )
It is our wish and will... that this State and this Reich last for thousand years.
Нашим желанием и волей является... чтобы это Государство и этот Рейх существовали тысячу лет.
Only then, if we in the Party with our most obedient dedication... become the highest embodiment of National Socialist thought and being... then the Party will materialize... into an eternal and indestructible pillar of the German people and Reich.
Только тогда, когда мы в Партии с нашей предельной самоотверженностью... станем высшим воплощением Национал Социалистической мысли и бытия... тогда Партия сможет стать... вечной и нерушимой опорой Германского народа и Рейха.
And then these two institutions will equally educate the German man... and, therefore, strengthen and carry on their shoulders... the German State, the German Reich.!
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах... Германское Государство, Германский Рейх!
We're to have an important guest here tonight. Major Strasser of the Third Reich, no less.
Рик, сегодня у нас важный гость, майор Штрассе, из третьего рейха.
Rick, this is Major Heinrich Strasser of the Third Reich.
Рик, это майор Генрих Штрассе из третьего рейха!
You already know Herr Heinze of the Third Reich.
Ты уже знаком с господином Хайнцем из третьего рейха?
Major Strasser is one of the reasons the Third Reich enjoys the reputation it has.
Майор Штрассе один из тех, кто принес третьему рейху его репутацию!
You repeat Third Reich as though you expected there to be others.
Вы повторяете третий рейх, как будто ожидаете, что последуют другие?
The point is an enemy of the Reich has come to Casablanca and we are checking up on anybody who can be of any help to us.
Дело в том, что в Касабланку прибыл враг рейха и мы беседуем со всеми, кто мог бы помочь нам.
Now you are a subject of the German Reich.
Сейчас вы подданный третьего рейха.
Laszlo, we will not mince words. You're an escaped prisoner of the Reich.
Хорошо, Ласло, скажу без обиняков вы сбежавший заключенный третьего рейха.
And the honor of having served the Third Reich.
И с честью послужите третьему рейху.
You said the enemies of the Reich could all be replaced.
Вы сказали, что на место врагов рейха придут другие.
Surely the Reich doesn't admit that possibility?
Неужели рейх признает эту возможность?
You clearly aim to harm the Reich and its armed forces.
- Всё это мы нашли у вас.
'Berlin, capital of the Third Reich,'focal point of the rise and fall of a dictator'is today a monument of ruins.
Берлин, столица Третьего рейха. центр возвышения и падения диктатора сегодня был монументом из руин.
'Berlin, capital of a world'that was to revolve around the Reich Chancellery,'around a leader who stood on a balcony'and said it would last for 1,000 years.'
Берлин, мировая столица, вращавшаяся вокруг рейхсканцелярии, вогруг лидера, который с балкона провозглашал : "Это последний на тысячелетия".
'Close at hand to the Reichstag,'redecorated as a monument to the Reich,'within sight of the towering trees of the Tiergarten'that had all been used as fire wood.
Поблизости от Рейхстага, ставшего памятником Рейху, где росли деревья парка Тиргартен, которые были использованы в качестве топлива.
Here's the Reich Chancellery where the Führer fixed himself up a duplex.
Вот Рейхсканцелярия, где фюрер устроил себе двухэтажную квартиру.
Over there is the balcony where he bet his Reich would last a thousand years.
Вон балкон, на котором он клялся, что его Рейх простоит тысячу лет.
At a time when the shadows of the Third Reich were already darkening Germany's skies, F. C. Weiskopf wrote a book that is not only an account of our recent past, but also relates a shocking chapter from the history of the human heart...
Во времена, когда тени Третьего Рейха уже сгущались в небе Германии Ф. К. Вайскопф написал книгу, в которой рассказывалось не только о нашей прошедшей юности но также и о шокирующей главе из истории человеческой души...
He's a traitor who must punished subject to the military law of the Reich.
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие.