English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ R ] / Remedy

Remedy translate Russian

534 parallel translation
The misery shown in this film is not without remedy.
Нищета, демонстрируемая в этом фильме, не безнадежна.
There's only one remedy.
Есть только одно средство.
Perhaps it's the weight of your purse that wearies you. I can remedy that.
Может быть, вам мешает ваш кошелек, он слишком тяжелый.
- No, but I can remedy that, sir.
- Я ее знаю? - Нет, но это можно устроить, сэр.
But for that, too, Mothers'Aid has the remedy.
Но и эту проблему решит Помощь Матерям.
We must take a more sure remedy.
Надо избрать более верное средство.
I tried everything, every human remedy.
Я испробовал все человеческие средства.
I can't, Your Majesty. Mem, shall you be forgetting that work is always best remedy?
Я не могу, Ваше Величество... мадам, вы забыли, что работа - лучшее лекарство?
- There's a remedy for that.
- Это легко исправить.
Oh, well, that's very easy to remedy. One, two, three, and drink.
Это очень легко исправить. раз, два, три... и глоточек.
I think we can remedy that.
Я думаю, мы можем это исправить.
Things without all remedy should be without regard :
То, что непоправимо, Пора забыть :
That noble remedy, on the other hand... doesn't do me any good either.
С другой стороны, это возвышенное средство... тоже не приносит облегчения,
Uh... perhaps we should try... a more energetic remedy.
Это Чеширский Кот. Чеширские Коты всегда улыбаются. Правда, поросенок?
And then, in desperation, when confronted with the growing chain of evidence, they sought to remedy the situation by getting married and playing the part of the two young lovers for the benefit of every tabloid scandal sheet in the country.
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
I have a good remedy for her
У меня есть хорошее средство.
The Fujiwara clan, which for centuries assured the security of the State, was impotent to remedy this situation.
Клан Фудзивара, который на протяжении столетий обеспечивал порядок в государстве, был не в силах исправить положение дел.
Nothing that a good massage won't remedy.
Пустяк, который легко исправить массажем.
Your stuttering's past remedy.
Твоё заикание пропадает.
A remedy against hair loss.
Отличное средство против выпадения волос.
It's the only remedy for me.
Для меня - это единственное лекарство.
The 2 years of prison you'd get, like a common thief... would do nothing to remedy the injury to the nation.
Отсидите 2 года, как мелкий воришка, но этим ущерб государству не возместишь.
My dear, although we've done everything that modern science recommends, there is still the traditional folk remedy against snakebite, which we haven't tried.
Дорогой мой, хотя мы и поступили согласно всем требованиям современной науки, против змеиных укусов имеется еще одно народное средство, которое мы не испробовали.
An old fashioned remedy but I'm sure it will serve.
Это староt проверенное средство.
isolate the poison and then prescribe the remedy.
Нужно отделить яд и выписать лекарство.
The Doctor has had some success, a remedy will be available soon.
Доктор преуспел, так что скоро будет лекарство.
The remedy is in your hands...
Подумайте об этом. В ваших силах поправить положение, вы же избиратели
I believe you, but there is no remedy.
Верю тебе, но это не выход.
"Blessed art thou, my Lord who offer suffering as a divine remedy for our impurities."
"Благодарю, Господь! Ты нас обрек несчастьям, Но в них лекарство дал для очищенья нам."
Leave it now, talking does not remedy anything.
Оставь его, говорить - значит не делать ничего хорошего.
Best remedy is a change in scenery...
Их надо перевести отсюда.
I want the answers, and I want the remedy!
Я хочу ответов, и я хочу найти лекарство!
It's an old... British remedy, Georgie. Admired by those who find it... easier to kill... than to... cure.
Знаешь, это старинная британская привычка - легче убить, чем вылечить.
Was it intended as a remedy?
Это способ лечения?
I would like to remedy that situation.
Я хотел бы это исправить.
I urge you to confine yourself to it until a remedy has been found.
Советую вам оставаться там, пока не найдете лекарство.
"If the home defense is drained away" "in desperate attempts to remedy the situation in France,"
Если наша оборона потерпит сокрушительный удар,..... и попытки исправить ситуацию во Франции провалятся,...
She'll give us her remedy for insomnia.
Она поделится рецептом избавления от бессонницы.
Everything but the sofa. That's my remedy for insomnia.
Всю, кроме дивана И знаете, помогает.
My remedy's dial this hotel and ask for Joe Buck.
Лично я набираю номер отеля и зову Джо Бака.
Every ailment has a remedy!
От любой болезни найдётся лекарство.
And here I see the perfect remedy!
И я вижу прекрасное лекарство!
Things without all remedy should be without regard.
Эти мысли должны бы умереть со смертью тех, о комони.
In any event, we're both here, so there's only one remedy - we shall have to send for an Adjudicator.
В любом случае, мы оба здесь, так что выход только один - нужно послать за Судьей.
Your doctors'advice for you to divert yourself seems the best remedy for your melancholic humors.
Совет Вашего доктора отвлечься кажется наилучшим средством от Ваших меланхолических настроений.
O holy Lord, Father almighty and eternal God, we pray thee in faith, that our brother may benefit from the holy body of our Lord Jesus Christ, thy son, which he receives as an everlasting remedy for body and soul from he who lives and reigns with thee and the Holy Spirit, one God, forever and ever.
Святой Дух, всемогущий Отец и всевышний Господь, молим Тебя, воистину, да получит брат наш от святого тела Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, вечное лекарство для души и тела, от Того, кто живет и правит с Тобой, Святым Духом, истинным Богом,
Our Faust, Sartorius, is still seeking his remedy against immortality. While we...
Наш Фауст-Сарториус ищет средство против бессмертия.
We'll remedy that right now.
- Мы исправим это прямо сейчас!
There's a simple remedy.
Есть простое средство.
The plebiscite was the only and urgent remedy against anarchy.
Плебесцит был единственным способом борьбы с анархией. Для нас это меньшее зло.
- Attempting to remedy.
- Пытаемся их подавить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]