Riches translate Russian
396 parallel translation
But what good are riches when you're bored?
Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает?
Swollen with riches.
Не в меру заносчив.
- We are all free to join the scramble for power and riches, and to sell our beliefs to buy success.
- Все мы вольны присоединиться к схватке за власть и богатство, и променять нашу веру на успех.
Silks for rags, kindness instead of riches, limitless food instead of hunger.
Вместо тряпья - шелка, богатый стол и приятная компания.
who are usually rich people... think of poverty in the negative, as the lack of riches... as disease might be called the lack of health.
Богатые люди, и теоретики, считающие себя таковыми,.. .. отродясь считают нищету не хваткой богатства так же,.. .. как и болезнь можно назвать не хваткой здоровья.
From riches to rags.
От богатсва к нищете.
Land and riches beyond belief.
Невероятные земли и богатства.
That's all the riches I got in his service.
Вот и всё, что я нажил у него на службе.
One doesn't go from rags to riches overnight.
Миллионерами не становятся за одну ночь.
But my true riches are in that pavilion, and one can only enter with a golden key.
Но мое истинное богатство находятся в том павильоне, но туда можно войти только с золотым ключом.
After my death, you will be safely out of danger, and my riches will be yours.
После моей смерти, тебе уже ничего не будет угрожать, а мои богатства станут твоими.
" I had riches too great to count...
" У меня были несметные богатства,..
Their last riches, the 30 barrels, now had to be sold. But to whom, if not the wholesalers?
И все, что у них осталось - это 30 бочек с анчоусами, -... и надежда на то, что скупщики рыбы будут к ним милосердны.
Did you ever see anything like yourself for being dumb specimens? You're so dumb... you don't even see the riches you're treading on with your own feet.
видели ли вы еще подобных олухов?
Unheard of riches!
Неслыханныи да невиданныи!
However great may be your riches, you can't take them with you to the other world.
Хоть толста мошна, хоть куда, все равно ее в рай с собой не утащите.
You came into riches easily, but squandered everything away.
Нажил легко, да пустил все по ветру.
Look at these riches!
Глядите, богатство какое!
♫ For riches and fierceness well known, ♫
♫ Говорит молва, что ты богат и лют. ♫
Meanwhile, Martin was asking the advice of the school master, who, after deep thought, told him to wish for eternal youth, good health and untold riches.
Тем временем Мартин спрашивал совета у школьного учителя По серьёзному размышлению тот надоумил его пожелать вечной молодости, доброго здоровья и несказанного богатства
I am to wish for eternal youth, good health and untold riches.
- Значит, так - пожелать вечной молодости, доброго здоровья и несказанного богатства
And your untold riches will be that you will never quarrel all your lives.
- А ваще несказанное богатство будет в том, что вы навсегда перестанете ссориться
virtue, beauty, riches, a voice for singing, lips for kissing and feet for dancing, all that was good and right for a baby princess to have.
добродетель, красоту, богатство голос для пения, губы для поцелуев и ножки для танцев Всё это было добрым и нужным для маленькой Принцессы
All the riches in the world!
- Все богатства мира! Я раскопал их.
All the riches in the world!
- Все богатства мира!
I'll give you all the riches in the world!
- Я отдам за него все богатства мира!
All the riches in the world for one fat pig.
Все богатства мира за одного толстого борова!
Proudly, Jack showed his mother what he had got, all the riches in the world.
Джек с гордостью показал матери своё приобретение, все богатства мира
In fact, if they worked fast and the hen didn't wear out, they might really get all the riches in the world.
Ведь если яйца несутся часто а курица не изнашивается, то к ним в руки и в самом деле попали все богатства мира!
There are other riches.
Не ты один богат - есть и другие.
The class possessing riches, mingles such a self-assurance to wealth that for her, nature and wealth become confused.
Класс, владеющий богатством, настолько самоуверен в своем богатстве, что она, начинает путаться в понятиях природа и богатство.
You can have my gold, all my riches are yours!
Ты можешь взять всё моё золото, все мои богатства будут твоими!
And I'd say : now that you've become one of the riches women in the world... Help us.
И я бы сказал : теперь, когда вы стали одной из богатейших женщин в мире, помогите нам.
But riches fineless is as poor as winter to him that ever fears he shall be poor.
Но, как зима, сокровища бесплодны Для Креза, что боится нищеты.
You are a rich, but soon your riches will be over.
А всем буржуям скоро конец.
Aurocastro Fortress in Pulha, and the vineyards, the cattle, and... all the riches in there.
"право на город и крепость Аурокастро в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..."
Duke of Battenburg and of Poemwritten, concedes to the owner... of this parchment... the possession of this City and of the Fortress... of Aurocastro in Pulha, with the vineyards, the cattle... and all the riches in there.
"великий вассал Саксонии, герцог Батемберга и Померании..." "даруем держателю этого свитка..." "в собственность город и крепость Аурокастро на скале в Пулье..."
In change, you'll make a sublime swear of dividing... all the riches and all the goods, with all of us.
А взамен ты поклянешься, что разделишь с нами все богатства и блага этого предприятия.
Riches are for them that takes'em.
Богатство для тех, который берет его.
and while waiting for such a long frustrating time, I ask myself : "What will I do with such huge riches?"
А время ожидания всегда тянется так долго, и я спросил себя : "Что я буду делать с такими огромными богатствами?"
But when you die, as you'll have to, like everyone, to whom will you leave your riches?
Но когда вы умрете, как это случается со всеми... Кому вы оставите свои богатства?
Oh, how ugly death is,... I'll have to leave all my riches, goods and wealth to those swines of slaves,
О, как безобразна смерть. Мне придется оставить все мои деньги, товары и драгоценности этому рабскому отродью.
Your riches are much more than gold.
А знаешь, ведь она со мной!
They've preserved their riches for ages and give them for free.
Веками хранит свое добро, а отдает даром.
I don't need all those riches, do I?
Да мне и богатства этого не надо.
"if your riches bring you no peace of mind... and all your people starve?"
Зачем нужна вам жизнь, если ваши сокровища не приносят вам покоя если ваш народ страдает?
He's had everything I've had to work and scheme for... riches, women, position, popularity... even God!
У него было всё, а мне пришлось сражаться за богатство, за женщин, положение в обществе, популярность, даже за Господа!
We are encrusted with riches and power.
Мы раздавлены богатством и властью. А вы, ваша бедность...
While many are attracted by riches... others are frightened off.
Некоторых привлекает богатство, других же оно отталкивает.
The riches of the ship is come onshore.
Цвет корабля нисходит к нам.
... and to talk about them, these men,... who display the most uncontrolled and wild vanity in their riches,... only dazed by the lustful music coming from these temples of vices!
Рассказать о грехе, который прячется за обманчивой и постыдной красотой,... и о них, об этих людях! Чьё неконтролируемое и дикое тщеславие умножается их богатством!